Она говорила так, словно цветы в этом случае были совершенно неуместны, так, словно была к ним равнодушна.
— Садитесь же, Хамфри. Извините, что я не встала. Но, честно говоря, меня все это... немножко утомило.
— Других на вашем месте это не просто утомило бы.
— Неужели? — сказала она с легким намеком на холодный интерес.— Насколько я понимаю, так рано вы не пьете?
Хамфри решил, что этот вопрос требует утвердительного ответа.
С той же холодностью она попросила его об одолжении. Она очень не любит звонить на континент. Не затруднит ли его сообщить Лоузби? «Я думаю, это может его немного обрадовать». Виделся ли Хамфри последнее время с Полем и Селией? Несомненно, им кто-то сообщил.
— Если вы спросите Марию, она вам скажет, что часть цветов прислали они.— Слова эти были словно подчеркнуты двумя чертами.— Должна признать, очень мило с их стороны, очень предупредительно.
Наступило молчание. Она как будто задумалась, Потом улыбнулась — жестко, саркастически, но доверительно.
— Хамфри,— сказала она,— пожалуй, дело приняло не самый плохой оборот.
Он никак не ожидал от нее таких слов — в подобных обстоятельствах, впрочем, они показались бы ему странными, кто бы их ни произнес. Но для нее это было почти проявлением чувства. Почему-то они казались эмоционально насыщенными, передавали ощущение крайней усталости, почти равнодушного облегчения и в то же время такой невероятной радости, что она делала вид, будто ничего подобного не испытывает, лишь бы не искушать судьбу. Спохватившись, она приказала:
— Передайте всем, что я не хочу, чтобы вокруг этого что-то устраивалось. Во всем, что касается меня, они могут вернуться к обычной жизни.
Для нее вернуться к обычной жизни значило с одобрением заговорить о недавнем приезде Лоузби.
— Он хороший мальчик,— сказала она.— И вовсе не такой мягкий, как может показаться.— Она посмотрела на Хамфри холодным вопросительным взглядом.— Вы ведь согласны, что он хороший мальчик?
— Очень милый и остроумный,— сказал Хамфри.
— Не только. У него есть голова на плечах.
— Пожалуй, это так.
— Конечно, так. Он кое-что знает. Например, когда пора кончить эпизод.
Это было словечко ее юности, уже вышедшее из употребления, когда Хамфри был мальчиком.
— У него есть опыт,— продолжала она.— Он дал мне понять, очень тактично, что развязался с этой маленькой Теркилл.
Тут леди Эшбрук вспомнила, что просила Хамфри позвонить внуку.
— Вас не затруднит сделать это теперь же? Зачем мальчику напрасно тревожиться? То есть, конечно, если он тревожится.
— Он очень к вам привязан,— сказал Хамфри.
— Это противоречило бы всем традициям моей семьи,— ответила она с резким смехом, который по-своему был скорее приятным. Тут ей в голову пришла новая мысль. Очень ли затруднит Хамфри позвонить не только Лоузби? Ей хотелось бы повидать своего поверенного. Пожалуй, сейчас самый подходящий момент составить новое завещание.— Узнай члены моей семьи, что я решила сделать, это могло бы их заинтересовать,— заметила она.— Хотя, если говорить о деньгах, всех очень удивит, какой малостью могу я распоряжаться.— Она снова засмеялась.
— Вы не шутите?
— А как вы думаете, мой милый?
Эту загадочную фразу она произнесла с каким-то непонятным торжеством.
Некоторые ее знакомые «вернулись к обычной жизни» без малейших усилий Просто небольшое волнение сошло на нет. От напрасных переживаний остался некото рый осадок, эмоциональная температура упала, и они погрузились в собственные заботы — на много ли еще понизятся биржевые курсы и фунт, как приятно вновь почувствовать интерес к мужчине, на сколько новых дел можно рассчитывать в следующую судебную сессию. Однако некоторые из них не собирались обращать внимание на запрет леди Эшбрук «что-то устраивать вокруг этого». Они решили все равно кое-что устроить, не доверяя запретам такого рода, в чем были совершенно правы.
Они обсудили свои планы в тот же вечер у Поля Мейсона. Тем временем леди Эшбрук продолжала точно следовать своему распорядку, от которого ни на йоту не отступала всю тревожную неделю. Во второй половине дня она вышла в сквер и, когда Хамфри по обыкновению отправился за газетой, помахала ему солнечным зонтиком, как махала и другим знакомым. Прогуливалась по аллее она немного дольше, чем в предыдущие дни, сидела на скамье немного меньше, а зонтик над головой держала более твердой рукой. Но в остальном все было как всегда — только в начале вечера к ней явился ее поверенный, которому Хамфри по ее просьбе позвонил.