Я не сразу поняла ее намека, а когда поняла, скомкала листок в руках и выбросила.
– Не надейтесь, – я сверлила глазами выброшенный клочок бумаги. Женщина уже наверняка радовалась, предвкушая скорые новости о моем положении. Но если меня и мутило, то от совместных завтраков, а не потому, что я не могла есть. Я надеялась, что бутылочка, которую мне дала служанка, сделала свое дело.
Не то чтобы я испытывала отвращение ко всей семье. Мне по-прежнему было приятно проводить время с Изольдой, которая к счастью не пыталась выяснить, не попала ли я в то же положение что и она. Я нашла прекрасный способ быть в ее обществе, не пересекаясь с остальной семьей. По моим указаниям Дина наполнила мою комнату всем необходимым и, заманив к себе Изольду, я решила написать ее портрет. Эта идея увлекла девушку, и мы стали затворницами вместе. Я работала преимущественно днем, когда освещение было наиболее удачным. Работа продвигалась медленно, поскольку я старалась придать как можно больше сходства. Старое увлечение с головой захватило меня.
– По-моему, похоже, – изрекла Изольда, останавливаясь за моей спиной.
– Я не сильна в портретах, – мое впечатление от собственной работы было более критично, – все чаще приходилось рисовать пейзажи. Но иногда я заставляла позировать мне служанок.
– Служанок? Но почему не своих сестер?
– Мои сестры не могли так долго усидеть на одном месте, тем более лишь для того чтобы я набивала свою руку. Они предпочитали профессиональные портреты. А служанки были только рады получить передышку и посидеть на месте, ничего не делая.
– Мне не терпится, когда ты его допишешь. Я обязательно повешу его в своей спальне. … Хотя нет, стоит повесить его в гостиной! Пусть все видят его!
– Мне больше нравится первый вариант.
В дверь постучали. Приоткрыв ее, в комнату вошла Дина.
– Куда подать ужин? – спросила она у меня.
– Я поужинаю здесь, – привычно ответила я.
– Алис, – забеспокоилась Изольда, – может, я тебя слишком утомляю, ты снова плохо себя чувствуешь?
Каждый раз лгать было все сложней, будь это кто-то другой, я бы ответила, не моргнув и глазом, но в случае с Изольдой ложь давалась с трудом.
– Мне это действительно приносит удовольствие, но я слишком устала, чтобы менять наряд и спускаться вниз. Ничего серьезного.
Ее руки поглаживали живот, а на лице отразилось раскаяние.
– Иди, тебе еще нужно переодеться, – я улыбнулась, стараясь убедить королеву, что все в порядке, – здесь действительно не о чем переживать.
Когда Изольда покинула мою гостиную, я распустила свои волосы и ослабила корсаж платья. Как бы я не хотела избегать общества семьи, мне все же стоило хоть иногда появляться за общим столом. Но не сегодня. Возможно, стоит сделать это завтра.
Я собиралась вовсе снять платье и накинуть халат, когда в дверь вновь постучались. Вряд ли это был мой ужин, для этого не требовалось моего разрешения, чтобы войти. Вновь затягивая только что ослабленные ленты корсажа, я шагнула к двери и остановилась. Стук повторился, кто бы это ни был, он хотел меня видеть. Открыв дверь и взглянув на своего позднего гостя, я удивилась.
– Гален?
Я ожидала увидеть Берта или Фрейю, но точно не его. Удивление прошло быстро, уступив твердому нежеланию впускать мужа за порог своей комнаты, и я преградила ему путь, когда он сделал шаг.
– Нам нужно поговорить, – он оказался куда решительней, чем я ожидала и, отодвинув меня с пути, вошел внутрь.
– О чем? – сразу перешла я к делу, надеясь, что так выпровожу его из своих покоев быстрей.
Как только он переступил через порог, все внутри меня сжалось. Я забыла про дверь, и отпустила ее, неосмотрительно позволив ей тем самым закрыться. Принц стоял ко мне спиной, замерев перед дверью в спальню. Я не видела его лица, но казалось, он о чем-то задумался и потому не сразу ответил на мой вопрос.
– Ты заперлась в своих покоях и у матери начинают появляться вопросы.
– Завтра я выйду к завтраку.
Моего ответа он, казалось, не услышал. Резко развернувшись, он выпалил так, словно набирался смелости, стоя все это время ко мне спиной.
– Ты беременна?
Впервые с момента нашего знакомства я видела его настолько растерянным и смущенным. Из-под напускной грубости, казалось, проступил совсем еще мальчишка.
– Твоя мать подослала тебя?
– Нет, – возразил Гален, но в его голосе сквозила неуверенность. Может, она и не велела ему разузнать о состоянии своей жены, но определенное зерно явно посадила. С другой стороны, была еще одна женщина, которая могла потребовать от Галена определенного ответа. Если по дворцу гуляли слухи о моем плохом самочувствии, то они могли выйти и за пределы его территории.
– Нет. Я не беременна. Можешь сказать об этом своей матери. Или любовнице, не знаю, кого сильнее волновал этот вопрос.
– Мы в одной лодке, – добавил Гален. – И я должен знать подобные вещи.
– Ты раскачал и опрокинул нашу лодку, – возразила я, открывая перед ним дверь – и теперь каждый плывет сам по себе.