— Никаких сомнений, мистер Уайет?
— Никаких.
— Вы, случайно, не знаете, у него был постоянный зубной врач?
— Думаю, что да, но обращаться к нему не обязательно. Я совершенно уверен, что это Джей.
— Бывает, иногда люди все-таки ошибаются.
Он был прав.
— Выдвиньте его до конца, — попросил я.
— Зачем?
— Я хочу взглянуть на его ноги.
— У мистера Рейни была какая-то татуировка?
— Нет.
— Может, родимое пятно?
— В молодости Джей занимался спортом, у него были сильно развитые икроножные мышцы.
Помощник эксперта выдвинул полку до конца. Она двигалась на роликах довольно плавно, но я заметил, что от тяжести тела Джея длинная полка прогибается. Никакой одежды на нем не было. Теперь, когда я видел его целиком, Джей больше не казался мне маленьким, усохшим. Густые черные волосы покрывали его грудь и узкой дорожкой спускались к основанию живота; поникший пенис накренился набок. Икры, плотно прилегавшие к жесткому дну ящика, расплющились под собственным весом и почти касались друг друга внутренними поверхностями.
Помощник медэксперта кивнул и достал рулетку.
— Ого!..
— Теперь вы понимаете?…
— Семнадцать дюймов. Обычный размер для страдающих ожирением, но наш клиент совсем не толстяк.
— Дайте мне еще минуточку… — попросил я. — Все-таки мы были друзьями.
— Хорошо. Только не слишком долго, пожалуйста.
Я кивнул и, наклонившись к голове Джея Рейни, прикоснулся кончиком пальца к его левому уху, где был нарост на хрящике — такой же, как у Салли Коулз. Вскоре я нащупал его; он никуда не делся, но был совсем холодным, и я почему-то подумал о собственном сыне — о том, что мне его очень недостает и что я по-прежнему сильно к нему привязан.
На несколько мгновений я задержал ладонь на холодном лбу Джея, но сделал ото, разумеется, не для него, а для себя.
— О'кей, — сказал помощник эксперта. — Вы закончили?
Я отступил в сторону, и помощник протянул мне планшетку с официальным актом опознания тела, предварявшийся статьей об ответственности за дачу ложных показаний. Далее шел собственно текст, согласно которому я подтверждал, что предъявленные мне человеческие останки принадлежат… да. Я расписался.
— Ну вот, — удовлетворенно вздохнул помощник эксперта. — Спасибо. Можете идти.
— Еще нет, — неожиданно вмешался детектив Макомбер.
— Почему? — удивился помощник.
— Разве вы не хотите, чтобы кто-нибудь забрал тело? — спросил детектив.
— Вообще-то хотим, и чем скорее, тем лучше.
— Ну вот, сейчас мы это и оформим! — сказал Макомбер почти радостно. — Родственников у покойного нет, зато я нашел его адвоката.
— Погодите, погодите, я вовсе не…
— Не беспокойтесь, я же предупреждал, что это пустая формальность. Вот, возьмите… — Он вручил мне визитную карточку с адресом похоронного бюро. — Эта контора находится в трех кварталах отсюда. Они заберут тело к себе и сохранят — забальзамируют, заморозят — словом, сделают все, что нужно. Нам необходимо освободить место — в конце концов, это Бруклин и умирают здесь не только от старости.
— О'кей, — сказал я. — Я все сделаю.
— Вы позвоните им сегодня?
— Конечно.
— Вот и отлично. Сейчас я выдам вам вещи погибшего. — Макомбер кивнул помощнику эксперта, и тот достал из специального выдвижного ящика картонную коробку:
— Вот, возьмите.
Я заглянул внутрь. Там лежала одежда.
— И еще вот это… — Детектив протянул прозрачный пластиковый пакет с герметической застежкой. — Бумажник, наручные часы, книжечка мокрых картонных спичек…
Я взглянул на содержимое пакета сквозь прозрачную стенку. Спички были из стейкхауса; часы оказались испорчены морской водой. Потом я снова заглянул в коробку с одеждой.
— От этих вещей здорово воняет, — заметил я.
— Угу, — согласился помощник эксперта. — Именно поэтому мы так спешим от них избавиться.
Я вспомнил кусочек суси на тарелке перед Джеем.
— Кстати, отчего он все-таки умер?
Макомбер протянул мне свою планшетку, перевернул два верхних листа и ткнул пальцем в длинный параграф:
— Вот.
Я прочел: