Читаем Кубинский зал полностью

— Возьми Джорджа Формана [43] — он толстый и богатый. Билл Косби [44], Эл Рокер, который читает погоду по телику, Синдбад из рекламы пива… — Г. Д. выжидательно посмотрел на Элисон. — Все они очень богаты, потому что белые не боятся толстых черных парней.

— Здесь, внизу, у нас почти ничего нет, — сказала Элисон. — Кроме, разумеется, обычного барного ассортимента: орешков, сухих крендельков с солью и тому подобного.

— Терпеть не могу мучное, — проворчал Г. Д. — Хреновый у тебя бар, мисс.

— Там, позади бара, есть небольшая кухня, — вставил Дэнни, показывая куда-то за спину Г. Д.

— Джентльмены любить рыба? — внезапно спросил Ха.

Элисон резко повернулась к нему.

— Я не знаю, — медленно проговорила она, хотя вопрос был обращен не к ней.

— Рыбу? Не врешь? У вас правда есть рыба?! — воскликнул Г. Д.

Ха сухо глянул на Элисон:

— Здесь быть очень хорошая, очень свежая рыба.

Г. Д. посмотрел на Ха, который снова опустил голову в знак покорности.

— Ты говорила, этот желтомазый умеет готовить?

Элисон быстро посмотрела на Ха:

— Он дипломированный шеф-повар. Рыба — его специальность.

— Какая у вас рыба? Тунец? Меч-рыба?

— Что у тебя есть, Ха? — спросила Элисон, изображая искренность.

Ха слегка кивнул, будто задумавшись:

— Особенная рыба есть. Деликатес. Ха делать очень хороший суси.

— Вы подаете суси? В стейкхаусе?! — удивился Г. Д.

— Да, очень хороший суси. У нас аквариум быть живая рыба — вот, посмотреть за бар, под полка.

— Мне нужно набить брюхо, — проворчал Г. Д. — Вряд ли суси можно наесться.

Дэнни зашел за барную стойку.

— Китаеза не врет, — сказал он и наклонился, на мгновение пропав из виду. — Вот эта рыба. Ну и уродина!

— Это особенная рыба, — подала голос Элисон. — Для специальных китайских суси. Мистер Ха был личным поваром Мао Цзэдуна, если знаете такого.

— Я тоже что-то проголодался, — признался Дэнни.

— Мао — это какой-то китайский император или что-то в этом роде? — уточнил Г. Д.

Ха смирено кивнул.

— Ладно, приготовь мне рыбу, которую ты жарил для китайского императора, желтомазый, — согласился Г. Д. — Я бы слопал пару бутербродов перед тем, как двигаться дальше. — Он указал на Джея стволом пистолета. — Кроме того, я собираюсь серьезно поговорить с этим парнем. Дело ведь не только в гребаных деньгах!..

— Как угодно.

— Да, мы все здесь проголодались. — Г. Д. посмотрел на Ламонта. — Нужно подкрепиться — нас ждет большая вечеринка.

Ха снова поклонился:

— Я работать очень быстро, вы увидеть. — Встав со стула, он шаркающей походкой прошел за стойку бара. Отсоединив воздушный компрессор, он выкатил аквариум с рыбой вперед, установил рядом разделочную доску и достал сверток с ножами.

— Прежде чем я открыть это, — предупредил он, — я сказать, что здесь быть очень острые ножи. Они нужны, чтобы готовить рыба. Пожалуйста, не стрелять в Ха! Этот нож только для рыба.

Дэнни нетерпеливо кивнул:

— Мы поняли. Давай действуй!

Ха прижал рыбу к стенке аквариума и пронзил ей нос своим гарпунчиком.

— Вот, я брать рыба… — Он ловко вскрыл рыбе брюхо. — Мы готовить эта рыба для сегодняшний вечер, — добавил Ха, расставляя на столике чашки для различных внутренних органов.

— Вы не поверите, но люди платят за это блюдо большие деньги, — вставила Элисон.

— Г. Д., — медленно сказал Гейб, наблюдая за действиями Ха. — Я работаю на вас уже три года. Все это время я был вам верен и исполнял все ваши приказания. Я возражаю, только когда чувствую, что должен это сделать. Так вот… Мне кажется, вам следует немедленно отсюда уехать. Я понимаю, что у вас есть проблема… Эти люди все видели. Но нам с Дэнни вполне по силам с этим разобраться.

Г. Д. покачал головой.

— У нас есть еще минут десять, а может — гораздо больше. Вы слишком долго копались — на улицах уже начинают образовываться пробки. Нет, теперь я хочу получить мою рыбу, а потом… — Он показал на Джея. — А потом я разберусь с тобой, сволочь!

Наступила долгая, гнетущая пауза. Я заметил, что Джей был, пожалуй, единственным, кто не выглядел испуганным. Казалось, необычность ситуации и грозящая опасность не производили на него никакого впечатления. Впрочем, он ничего не знал о Поппи, чье окоченевшее тело, упакованное в мусорные мешки, лежало за стойкой бара.

Джей посмотрел на меня:

— Это ты рассказал им про Салли? Они тебя заставили?…

Я бросил быстрый взгляд на Элисон.

— Я совершил ужасную ошибку, Джей. Я все рассказал Элисон.

— Понимаю. — Джей немного подумал. — С другой стороны, если бы не это, я бы, наверное, еще долго не встретился с ней лицом к лицу, не поговорил…

— Наверное.

— Ты имеешь в виду свою дочь? — негромко спросила Элисон.

Некоторое время Джей молча разглядывал ее. Под его взглядом Элисон почувствовала себя очень неуютно, но Джей ничего не сказал. Я был уверен — он никак не может расстаться с воспоминаниями о тех нескольких минутах, которые он провел с Салли.

— Да, — ответил он наконец, — мою дочь.

Элисон… Она бы хотела рассердиться на него, возненавидеть, но вместо этого едва не расплакалась. Ее глаза наполнились слезами, и она поспешно отвернулась, стараясь сохранить хотя бы остатки гордости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекарство от скуки

Похожие книги