Читаем Къщата на Звяра полностью

След като чу писъка, Дан Дженсън реши, че не може повече да чака Суини. Свали от поставката дванайсетмилиметровата автоматична пушка, отвори рязко вратата на патрулната полицейска кола и изскочи на улицата. Пресече я бързо. Уличната лампа осветяваше будката за билети. Над нея стърчеше голяма дървена табела, на която пишеше „Къщата на Звяра“ — с букви, които бяха нарисувани така, като че ли от тях се стича кръв.

Бутна въртящата се преграда на входа. Беше заключена и той я прескочи.

От къщата се чуха още писъци — изблик на болка, изтръгната от дете.

Дженсън изтича по алеята и се изкачи до входа, като взимаше по две стъпала. Натисна вратата. Беше заключена. Зареди пушката, прицели се в ключалката и дръпна спусъка. Изстрелът разтроши ключалката и проби дупка във вратата. Той я ритна, тя се люшна назад и се отвори. Влезе в преддверието.

Отгоре се носеха отчаяни викове и задъхано животинско сумтене.

От предните прозорци влизаше достатъчно светлина, която осветяваше началото на стълбите. Дженсън се хвана за перилата и се хвърли към стълбите. Тъмнината го погълна. С ръка върху парапета, по който се ориентираше, той започна да се изкачва. Когато стигна най-горното стъпало, спря и се ослуша. Някъде отляво се чуваше ръмжене и сумтене.

Изправи пушката, хлътна в коридора, завъртя се бързо и застана отдясно — готов да стреля.

Навсякъде лежеше плътна тъмнина, с изключение на снопа светлина, която се разливаше по пода на коридора. Светлината бликаше от електрическо фенерче.

Дженсън искаше да стигне до фенерчето. Имаше нужда от него. Но то лежеше в другия край на коридора, близо до мястото, където някой дишаше тежко и шумно на кратки промеждутъци.

С пушка, насочена напред, той се спусна към фенерчето. Тежките му стъпки изкънтяха върху пода, а отривистото му дишане заглуши стържещото издихание на другия. В този момент кракът му докосна нещо кръгло като бухалка, но по-меко. Може би човешка ръка. Другият му крак се блъсна в твърд предмет. Чу как нечии зъби шумно се затвориха, когато той се препъна и политна в тъмнината с главата напред. Пушката притисна пръстите му в пода.

Дженсън протегна дясната си ръка и сграбчи фенерчето. Насочи лъча светлина в посоката, откъдето идваше сумтенето.

Съществото отпусна зъбите си от врата на момчето. Обърна главата си. Кожата му беше бяла и оттекла като корема на умряла риба. На лицето му се разля нещо, наподобяващо усмивка. Съществото започна да се гърчи и се освободи от тялото на момчето.

Дженсън пусна фенерчето и се опита да вдигне пушката.

Звярът се засмя тихо и студено. После силно го сграбчи.

<p>Първа глава</p><p>1</p>

Дона Хейс затвори телефона. Избърса треперещите си, влажни ръце в завивките и седна в леглото.

Знаеше, че това ще се случи. Очакваше го, правеше планове, страхуваше се. Сега я бе сполетяло. „Съжалявам, че ви безпокоя по това време — казал й бе той, — но знаех, че бихте искали да ви съобщим незабавно. Съпругът ви е освободен. Вчера сутринта. Аз самият разбрах току-що…“

Дълго време се взираше в тъмнината на спалнята. Не изпитваше желание да спусне краката си на пода. Тъмнината в стаята започна да избледнява. Не можеше да чака повече.

Когато стана, въздухът в неделната сутрин беше като студена вода, която обля кожата й. Потрепери от студ и се загърна в домашния си халат. Пристъпи в коридора. По бавното дишане, което се чуваше от стаята, разбра, че дванадесетгодишната й дъщеря все още спи.

Приближи се до ръба на леглото. Изпод завивките се подаваше слабичко рамо, облечено в жълта пижамка. Дона го обхвана с ръка и нежно го разтърси. Момиченцето се търкулна по гръб и отвори очи. Дона го целуна по челото.

— Добро утро — каза тя.

Детето се усмихна. Отмести светлите си коси от очите и се протегна.

— Сънувах нещо.

— Хубаво ли беше?

Детето сериозно кимна с глава.

— Имах си кон, който беше целият бял и толкова голям, че трябваше да стъпвам на кухненския стол, за да го стигам.

— Значи наистина е бил ужасно голям.

— Истински великан — каза то. — Защо си станала толкова рано?

— Мислех си, защо да не си приготвим багажа, да се качим на колата и да направим една хубава ваканция.

— Ваканция ли?

— Ами да.

— Кога?

— Веднага.

— Ураа!

За един час се измиха, облякоха и приготвиха багажа, като взеха достатъчно дрехи за една седмица. Докато сваляха куфарите до навеса за коли, Дона вътрешно се бореше със силното си желание да се довери на Санди — да каже на момичето, че никога повече няма да се върне в този апартамент, че никога повече няма да спи в стаята си, никога повече няма да прекарва безгрижни следобеди на плажа Соренто, никога повече няма да види съучениците си. Дона се чувстваше гузна, но замълча.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер