Читаем Крыша полностью

Девери(подходит к ней). Хочешь, чтоб я Гарри сказал?

Билли. Сказал что?

Девери. Что ты не желаешь подписывать документы?

Билли. Кто тебе сказал, что не хочу? Просто мне надо в них разобраться.

Девери. Слияние компаний.

Билли. Что это такое?

Девери. Это когда несколько компаний объединяются в одну.

Билли. Они все принадлежат Гарри?

Девери. Нет.

Билли. Тогда кому?

Девери. Несколько Гарри, а остальные французам, итальянцам и так далее.

Билли(сдергивая очки, резко). А, картель!!

Девери(с изумлением смотрит на нее). Ты о чем?

Билли. Насчет картелей. Если это и в самом деле картель, то я против. Пол мне все объяснил. (Брезгливым движением бросает бумаги. Девери лишается дара речи).

Девери(уклончиво). Да все чин чином. Не переживай.

Билли. Точно?

Девери. Спроси у Гарри.

Билли. Ладно.

Девери. Очень ему это не понравится.

Билли. И почему?

Девери. Да потому. Не любит, когда люди суют нос в его дела.

Билли. Я не «люди».

Девери. Билли, послушай меня. Будь умницей.

Билли. Не могу, потому что от меня всё скрывают.

Девери. Я — нет, не всё.

Билли. А что именно?

Девери. Подпиши и не заводи его.

Билли(кладет ручку). Завтра.

Девери. Почему завтра?

Билли. Просмотрю их и решу самостоятельно.

Девери(теряя терпение). Ладно.

Билли. Вдруг что-нибудь подозрительное найду. Если я ошибусь, ты мне растолкуешь что к чему.

Девери. Можешь на меня положиться.

Билли. На тебя-то? Ну, уж нет. (Девери явно неловко. Напряженно думает, как еще можно воздействовать на Билли.) Знаю, отчего ты такой дерганый. Ты по горло сыт этой грязной работой и знаешь, что ты лучше его.

Девери(побледнев). Ну, хватит.

Билли(со всей откровенностью, громко). Но не совсем еще уверена — может быть, ты еще хуже!

Девери бросает на нее взгляд, затем поднимается наверх к Броку, на лице злость и решимость. Билли смотрит на дверь комнаты Брока, берет документы, словарь и идет к дивану. Усаживается и начинает их изучать. Видит незнакомое слово. Ищет его в словаре. Снова берет документы в руки. На балконе появляется Брок, без пиджака, рукава рубашки засучены, на ногах тапочки. Во рту зажженная сигарета. Медленно спускается в гостиную. Билли не смотрит на него и продолжает свою работу. Проходит сзади нее к шкафу со спиртным и наливает себе. Билли спиной чувствует скрываемую им ярость. Брок подходит к стулу слева письменного стола и садится лицом к Билли. На ее лице испуг. Брок сидит, ничем не выказывая свои чувства. Наблюдает за ней. Наконец, нарушает тишину.

Брок(тихо). Интересно?

Билли(не глядя на него). Не очень.

Брок. Ты привыкла к более возвышенному стилю, а?

Билли. Это уж точно. (Долгая пауза).

Брок(мягко). В чем дело, малышка?

Билли. Ни в чем.

Брок. Вдруг такой поворот.

Билли(смотрит на Брока). Не нравится мне этот Эд.

Брок. Что он тебе такого сделал?

Билли. Лично мне — ничего. Главное, что он над собой сделал.

Брок. И что именно?

Билли. Он ведь был секретарем Генерального прокурора всех Соединенных Штатов.

Брок. Кто?

Билли. Эд.

Брок. И что тут плохого?

Билли. Ничего. Ты сейчас на него посмотри. (Брок озадачен.) А ты знаешь, что он в свое время книгу написал? «Корни свободы». Вот так она и называлась. Я ее прочла. Потрясающая книга.

Брок. И где ты ее откопала?

Билли. Просто увидела.

Брок. Где?

Билли. Неважно. Когда была в библиотеке. И посмотри на него сейчас. Он тут бегает, продвигает твой бизнес, позволяет унижать себя, и все из-за денег. И платишь ему ты.

Брок. Ну вот, наконец-то добрались до меня!

Билли. Угу. Боюсь, что и ты мне тоже не нравишься. Ты эгоист, в этом твоя беда.

Брок. С каких это пор?

Билли. С этого момента.

Брок. Ну, ты даешь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги