Читаем Крыша полностью

Билли(подписывая пятый документ). Гарри был против моей карьеры. Он любит лечь пораньше.

Девери. Понятно.

Билли(подписывая шестой документ). А он изменился. Гарри. Тебе не кажется?

Девери. В каком смысле?

Билли. Как бы лучше выразиться. Он был более спокойным. А сейчас мотается с места на место. Как в этот раз. Ну и зачем мы прикатили в Вашингтон?

Девери(промокая документ). Длинная история.

Билли. Ладно, не рассказывай. Мне все равно, куда его занесет. Главное, надолго осесть.

Девери(кладя документы в кейс и доставая свежие). Честолюбивый.

Билли(снова подписывая). Я знаю. Болтает без умолку. Никогда с ним такого не было. Будит меня среди ночи и все твердит, какой он большой человек. (Не нарочно, передразнивая Брока.) А будет еще больше. Всем заправлять будет.

Девери. А ведь он сможет, шанс есть.

Билли(с важным видом). «Будет», не «будет», мне все равно. (Снова ставит подпись).

Девери. Кое-кому это удалось, может, и у него получится. Почему бы нет? Проклятье цивилизации. Пофигизм. Дьявольский ключ к успеху.

Билли(смотрит на Девери). Ты что несешь? Ты, случаем, не принял лишнего и вообще?

Девери(промокая документ). …и лишнего, и вообще.

Билли. Ладно. На сегодня хватит. (Кладет ручку и украдкой смотрит через плечо на бутылку со спиртным. Девери убирает бумаги. Она встает, подходит к буфету и делает себе коктейль).

Девери(предупредительно-монотонным голосом, подходя к стулу справа от двери. Кейс в руках.) Не надо сейчас, еще успеешь.

Билли(стоя у буфета). Слушай, отстань от меня.

Девери. Билли, лучше выпей потом, когда они уйдут.

Билли. Да что такое, в конце концов?

Девери(подходя к столу слева). Да ничего особенного. Просто важные персоны пожалуют, вот и все.

Билли(справа от стола, ближе к авансцене). Кто? Этот сенатор, что ли?

Девери. И миссис Хеджес.

Билли. Гарри говорил, что этот парень на него работает.

Девери. Некоторым образом.

Билли. И что он от него хочет?

Девери. По-моему, чтобы он работал на Брока и дальше.

Билли(после короткой паузы). Не моего ума дело.

Раздается звонок в дверь.

Девери(делает шаг в ее сторону, назидательно). Все, что от тебя требуется, это быть приветливой и следить за своей речью. Никаких грубых выражений.

Билли(недовольная его тоном. Подходя к дивану). Рта не раскрою!

Эдди направляется к двери.

Девери. Я же по дружбе.

Билли. И вообще мне не обязательно здесь торчать. Могла бы к себе подняться. Я так и сделаю, точно. (С обиженным видом направляется к лестнице).

Девери(удерживая ее). Билли, прошу тебя. Гарри это не понравится.

Билли(напуская свирепый вид). Ладно, ладно, ладно!

Она подходит к дивану и, не меняя выражения лица, садится. Эдди открывает дверь перед Сенатором Норвалом Хеджесом и Миссис Хеджес. Девери приветствует их.

Девери(с вашингтонской веселостью). Как вы поживаете, Норвал?

Хеджес. Грех жаловаться. (Входит в комнату).

Девери(Миссис Хеджес). Анна, давненько не виделись.

Миссис Хеджес(приятным голосом). Это уж точно.

Девери. Заходите.

Хеджесу шестьдесят, на лице беспокойное выражение. Худой, бледный, потрепанный жизнью. Миссис Хеджес разделяет ходячее мнение о Вашингтоне как о городе, населенном великими людьми и женщинами, на которых они женились, будучи молодыми. Только вот данный сенатор вовсе не великий человек. Да и едва ли выглядит таким.

Хеджес(подойдя к авансцене, Билли). Добрый вечер.

Билли. Добрый вечер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги