Читаем Крыша полностью

Пол(направляясь к выходу). Доброй ночи. Спасибо за все.

Девери пересекает сцену и берет стоящий у двери кейс.

Брок(подходя к дивану). Не за что.

Девери. Мне нужно, чтобы Билли подписала несколько документов. И Эдди тоже.

Брок(продолжая вытирать лицо). Ну, конечно. (Кричит.) Билли!

Девери подходит к столу — справа.

Голос Билли. Что?

Брок. Шагай вниз! Быстро! (Девери.) О чем печалишься?

Девери. Да ни о чем.

Брок. Вид у тебя нездоровый.

Девери(открывая кейс). Я знаю.

Брок. Может, приболел? Аспиринчику дать?

Девери. Не надо. В норме я. Если учесть тот факт, что я шестнадцать лет как мертвец, у меня здоровье — дай бог каждому.

Билли спускается, застегивая на ходу рукава платья. Оно очень ей идет и подходит для предстоящего приема гостей.

Брок(Девери). Иногда я тебя совсем не понимаю, клянусь богом.

Девери(улыбаясь). Иногда?

Билли(Броку). Что надо?

Брок. Это Эду.

Девери. …нужно кое-какие бумаги подписать, моя сладкая.

Билли(подходя к столу). Единственно, чем я здесь занимаюсь, так это подпись ставлю.

Брок. Сочувствую. (Девери.) Когда он будет, сенатор этот?

Девери. В любой момент может появиться.

Брок. Так мне надо привести себя в порядок, а? (Девери кивает. Без рубашки, в одних носках, Брок забирает пиджак и галстук и собирается подняться к себе, но останавливается и смотрит на Билли. Обходит ее, разглядывая каждую деталь ее наряда. Она следит за ним взглядом. Находясь слева от стола, Брок озабоченно смотрит на Девери.) Как она тебе, все в порядке?

Билли(презрительно). Кто бы спрашивал!

Девери(Броку). Лучше не бывает.

Брок. Точно говоришь?

Билли(фыркая). Может, хватит?

Брок не обращает внимания на ее слова.

Брок(Девери, поднимаясь по лестнице). Если что не так, скажешь. Первое впечатление многое решает.

Девери. Не волнуйся.

Брок входит в свою комнату. Девери достает бумаги юридического характера, раскладывает их перед Билли для подписи. Подает ей авторучку.

Билли. Какая муха его укусила?

Появляется Эдди, берет ботинки Брока, поднимается по лестнице.

Девери. Не обращай внимания. Просто хочет пыль в глаза пустить.

Билли(равнодушно). Вот пусть сам этим и занимается.

Девери(указывая на строчку). Здесь в двух местах, будь любезна.

Билли(подписывая первый документ, низко склонившись над ним). А что с теми бумагами, которые я на прошлой неделе подписала?

Девери(улыбаясь). В дело пошли.

Билли. Я их уже миллион подписала, скажешь, нет?

Девери. Вот его ты и зарабатываешь, будучи юристом компании. Юристом широкого профиля.

Билли(подписывая второй документ). Это я-то? (Смотрит на Девери. Тот кивает. Она улыбается.) С чего ты взял? Что пронюхал?

Девери. …начала карьеру с девушки из кордебалета, это факт.

Билли(гордо). Я не только в кордебалете участвовала. У меня и реплики были. В мюзикле «Будь что будет».

Девери. Правда?

Билли. Ну, конечно. (Подписывая третий документ).

Девери(промокая второй документ). И сколько?

Билли. Чего «сколько»?

Девери. …реплик было?

Билли. Пять. (Загибая большой палец.) «Да, я!» (Загибая следующий палец.) «Он был здесь, но уже ушел!» (Загибая следующий палец, с важным видом.) «А, просто друг». (Со всей доступной ей изысканностью.) «Я никогда не пью с незнакомыми мужчинами». (Обычным голосом.) «Отцепись, зануда». (Продолжает подписывать документы).

Девери. А я ничего об этом не знал.

Билли. Любого спроси.

Девери. Верю.

Билли(подписывая четвертый документ). А могла бы и звездой стать. Если б постаралась.

Девери. А почему не постаралась?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги