Читаем Крыша полностью

Оба садятся. Брок стоит в центре сцены. Эдди подносит Броку бокал и удаляется.

Хеджес. Добрались хорошо?

Брок. Ну конечно. На своей машине приехал. И сам вел. (Потягивает из бокала.) Пришлось по дороге задержаться в Балтиморе. У меня там свалка, ну вы знаете. С металлоломом.

Хеджес. Вот как?

Брок. Ага. Совсем маленький бизнес. Честно говоря, одна морока с ней, но бросать жалко. Она вторая, которой я занялся… Перед этим еще одна была.

Миссис Хеджес. И сколько их у вас на данный момент?

Брок. Черт, сам не знаю. (Обрывает себя. Затем, смущенно.) Извините!

Миссис Хеджес(великодушно). Ну что вы, все нормально.

Брок(Хеджесу). Сам не знаю, что я к ней так привязался. Какое-то особое чувство к ней. Вы меня понимаете?

Хеджес. Сентиментальное.

Брок. Точно! Я человек сентиментальный. Вы правильно сказали.

Миссис Хеджес. По-моему, мы все немного сентиментальны.

Брок. Верно.

Пауза. Билли кажется, что ей пора вставить слово.

Билли. Ну… (все смотрят на нее. Решительно). Америка — свободная страна! (Все реагируют по-разному).

Брок(тут же обращаясь к Хеджесу). Сенатор, как у вас идут дела?

Хеджес. Все так же, пока тяну.

Брок. Вот что я вам скажу, сенатор. Я вашей работе не завидую, ну ни капли. Все надоедают вам, со всех сторон.

Хеджес. Приходится мириться.

Брок и Хеджес пьют.

Миссис Хеджес. Миссис Брок, а вы в бридж играете?

Брок и Девери обмениваются взглядами. Брок заходит за спинку дивана.

Билли. Нет. Только кун…

Миссис Хеджес. Простите?

Билли. Кункéн.

Миссис Хеджес. А, ну да, понятно. Я хотела попросить вас составить нам компанию. Девушкам. Мы иногда собираемся.

Билли. Угу, только я не умею в бридж.

Брок(Билли, из-за спины Миссис Хеджес, грубо). Могла бы научиться, если б захотела.

Билли(так же грубо). А ты откуда знаешь?!

Брок(беря верх). Могла бы, еще как! (Миссис Хеджес, неожиданно и с улыбкой.) Не умела и в кункéн играть, это я ее научил. Одна морока с ней! (Миссис Хеджес поворачивается к Билли, Брок в этот момент награждает Билли убийственным взглядом).

Девери(подходит к Хеджесу). Норвал, как у тебя со временем завтра?

Хеджес. Боюсь, плохо.

Девери. А то я хотел заехать к тебе с Гарри, надо обсудить кое-что.

Хеджес. В десять подойдет?

Брок. Утра?

Хеджес. Да.

Брок. Рановато для меня.

Билли. Ха! Кто бы говорил!

Брок быстро соображает.

Хеджес. В одиннадцать?

Брок. Идет.

Девери. Ты где будешь?

Хеджес(неловко). Ну что ж, я мог бы сюда заскочить, если это удобно.

Девери. О чем речь.

Хеджес(запинаясь). Мне как раз по дороге.

Брок и Хеджес пьют. Девери закуривает. Билли встает. Пауза.

Билли(Миссис Хеджес). Дорогая, может, руки хотите сполоснуть и вообще?

Хеджес и Брок судорожно глотают спиртное. Девери дымит вовсю.

Миссис Хеджес(шокирована настолько, что отвечает еле слышно). Нет, благодарю.

Билли лениво поднимается по лестнице в атмосфере напряженного замешательства. Эдди подходит к Броку, забирает у него бокал, ставит его на стойку буфета и удаляется.

Девери(Хеджесу). Надеюсь, в пятницу вечером ты свободен?

Хеджес. По-моему, да. (Миссис Хеджес.) Мы ведь свободны, дорогая?

Миссис Хеджес. Ну, возможно.

Девери. Замечательно.

Брок(подходит к дивану, усаживается рядом с Миссис Хеджес). Какая девушка!

Девери. …устроим небольшой банкет. Хочу познакомить Гарри кое с кем.

Хеджес. А кое-кто хочет познакомиться с ним, это точно.

Брок(скромно). Послушайте, сенатор. Я всего лишь барахольщик.

Хеджес(констатируя). В Америке любое дело в почете.

Девери(язвительно). Это точно, если ты барахольщик с большой буквы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги