Читаем Кружево-2 полностью

– Нет. Я с детства этого не делал. – Марк уже разливал шампанское по бокалам. – Не бойтесь, я верну им деньги на чаевых. – Ну, с днем рождения! Джуди вообще не любит итальянских ресторанов. Она говорит, что еда там слишком острая. Она же, как вы знаете, очень дисциплинированна. И это одно из качеств, которые я в ней люблю.

– А остальные? – Лили взяла в рот веточку фенхеля.

– Многое. Так сразу всего и не перечислишь. Не говоря уже о ее остром уме, мне нравится в ней профессионализм и энергия, ее уравновешенность и ее опыт.

– А также ее статус, ее влияние и связи, ее интересные друзья? – насмешливо продолжила список Лили.

– Конечно! Я же сказал – многое. Причем мне часто импонирует в ней то, что остальным, возможно, не нравится. Она бывает резкой и едкой и бьет без промаха. Женщины никак не могут понять, что мужчины не влюбляются в них за какое-то конкретное качество. Мужчина никогда не полюбит женщину только лишь за ее грудь или бедра, глаза или нос. Он любит всю ее, целиком. А женщины вечно озабочены несколькими деталями своей внешности, которые им хотелось бы изменить. Джуди не тратит времени на такие пустяки. И она очень помогла мне.

– Каким образом? – удивилась Лили.

– Она дала мне уверенность в себе. Еще задолго до встречи с Джуди я жил с моделью и вдруг почувствовал, что страшно устал от того, что состою при ком-то. – Марк вновь наполнил бокалы. – Каким бы уверенным ни казался молодой человек, он почти всегда полон сомнений в своих способностях. И для него крайне важно получить поддержку от человека, чей опыт и суждения он уважает, но который не является его матерью. Мать же всегда считает, что ее ребенок прекрасен. – Он рассмеялся. – Джуди сначала очень переживала: ей казалось, что у нее ко мне чисто материнская привязанность, а у меня к ней – сыновняя. Но у меня уже есть одна замечательная мать, и другая мне не нужна.

– А ей не бывает одиноко, когда вас нет рядом?

– Я не знаю. – Ему никогда не приходило в голову, что блистательная, уверенная в себе Джуди может ощущать одиночество. И опять, сам того не желая, Марк попытался сравнить двух женщин. Лили ела с видимым наслаждением, Джуди – очень разборчиво, Лили донимала его своими сомнениями относительно новой роли, Джуди же никогда не докучала Марку разговорами о служебных проблемах.

Утром в воскресенье Марк стал учить свою постоялицу делать попкорн, но ему непросто было находиться в крохотной кухоньке рядом с Лили, ощущая ее животный магнетизм. А в воскресенье днем они отправились в небольшой китайский кукольный театр на Нижнем Бродвее. На узких скамейках восседали шумные веселые семейства. Владелец театра усадил Марка и его спутницу на свою собственную скамью рядом с круглолицым мальчиком и его бабушкой. В этой обстановке, освободившись от необходимости соблюдать свой привычный имидж, Лили казалась еще грациозней. Она взяла мальчика на колени, чтобы он мог лучше видеть развернувшуюся на сцене войну драконов с богами. Мальчик смеялся, дергал длинные пряди Лили и вытряхивал на ее розовый замшевый костюм крошки от печенья. «Все-таки для всемирно известного секс-символа это некоторый перебор», – думал Марк.

Максину чуть потряхивало на высоком сиденье старинной коляски, в которой она ехала через лес. Щеки ее горели от холода, и она ощущала легкий страх. Как только компания въехала в лес, три оленя бросились со скользкой размытой дороги в чащу. Охотники на лошадях пустились за ними, весь лес огласился звуками рожков.

Пьер, сдерживавший рвущихся вперед лошадей, обернулся к Максине. Коляску тряхнуло, и графиня Шазалль на мгновение оказалась прижатой к сидящему на козлах человеку.

– Да, не хотелось бы здесь загреметь, – сказал Пьер, уже намеренно прижимаясь к своей спутнице.

«Так, – подумала Максина, – послание отправлено и получено».

– Если поехать через буковую рощу, то мы нагоним их у подножия холма, – произнесла она вслух.

Лошади понеслись в указанном направлении, а Пьер, придвинувшись поближе к Максине, вдруг прильнул губами к ее губам. И столь же неожиданно в голове Максины пронеслась одна мысль: «А почему бы нет? Он флиртует со мной все выходные, и мне это нравится, – размышляла она. – Есть что-то особенно лестное в том, что твой первый любовник дает понять, как он хотел бы вновь оказаться с тобой в постели. Я была верна Чарльзу в течение двадцати лет, а в награду – эта шлюха в моей спальне».

Максина чувствовала себя польщенной, возбужденной и немного нервной.

– Тут неподалеку есть амбар, – полувопросительно сказала она.

– Отлично, – отозвался Пьер.

Им обоим стало ясно, что предложение принято.

Теперь Максина дрожала от возбуждения, ожидая, пока Пьер распрягал обеих лошадей и заботливо укрывал их попоной.

– Здесь хранится сено, – сообщила она, и Пьер, зайдя внутрь, вынес оттуда целую кипу сухой травы.

– Этого им хватит на несколько часов, – заметил он, глядя на лошадей. Потом он обернулся к Максине и, взяв ее за подбородок, крепко поцеловал в ледяные губы. – Давай залезем на самый верх копны, там будет теплее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Великолепная Лили

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература