Читаем Кривой дом полностью

Мейсон некоторое время курил.

— В четверть двенадцатого...— задумчиво повторил он.

— Да.

— Кто-нибудь слышал выстрел?

Сначала казалось, что Бартер не собирается отвечать на вопрос. Потом он взял трубку.

— Мисс Адель Гастингс здесь? Отлично! Я хочу, чтобы ее вызвали следующей... И Пола Дрейка. Отлично, пусть он подождет. Сначала мисс Гастингс.

— Четверть двенадцатого,— пробормотал Мейсон.— Этого я понять не могу. Время смерти не совпадает с фактами, которыми я располагаю.

— Когда же, по-вашему, наступила смерть? — спросил Бартер.

— Около половины десятого,— решительно заявил Мейсон.

— В понедельник вечером?

— Да.

— Я еще сам не убежден, мистер Мейсон,— замялся Бартер.— Есть один свидетель, которого я лично хочу выслушать, прежде чем сделать окончательный вывод.

— Этот свидетель слышал выстрел?

— Этот свидетель видел, как произошло убийство,— холодно ответил прокурор.— Он узнал в убийце Роберта Пелтхема. Он действительно видел убийцу. Я разговаривал с ним по телефону. Однако у меня нет еще показаний, подписанных им.

— Тогда мне нечего добавить,— спокойно сказал Мейсон.

— Вы должны сказать мне, каким образом вы определили, что смерть наступила около половины десятого?

Мейсон покачал головой.

— Отлично,— сказал Бартер.— Я дам своим людям соответствующий приказ и ордер на ваш арест, мистер Мейсон. Простите, но повторно предупреждаю вас, что ваши методы доставят вам крупные неприятности.

— Я могу быть отпущен под поручительство?

— Я предъявлю вам обвинение в соучастии в убийстве первой степени!

— А сейчас вы не готовы его предъявить?

— Буду готов через час.

— Но пока я еще не арестован?

— Я не собираюсь арестовывать вас без ордера.

Мейсон встал, бросил окурок в пепельницу и сказал:

— Большое спасибо вам за то, что вы позволили мне принять участие в таком интересном разговоре.

— Жаль, что вы не нашли достаточно убедительных оправданий.

— Мне — тоже.

— Ну, я теперь не знаю, что будет с нами. Вы определенно не должны бросать Бирл Гейлорд в такой сложной ситуации,— с горечью сказала миссис Тамп.— Ей не нужен этот пакет акций.

— Боюсь, что это дело для суда по гражданским делам,—заметил Бартер.

Миссис Тамп посмотрела на Мейсона.

— Подумать только, что я приняла вас за честного юриста! — презрительно сказала она.

Мейсон поклонился.

— Примите мои сожаления, миссис Тамп.

Бирл Гейлорд зарыдала.

— Все выглядит так, будто вы все сговорились против меня. Теперь еще и деньги ухлопаны на липовые акции.

— А вы уверены, что эти акции липовые? — спросил Мейсон.

— Конечно!

— А ведь я вам этого никогда не говорил,— заметил Мейсон и, не дожидаясь ответа, вышел.

Карл Маттерн молча следил за ним. Лицо его ничего не выражало.

<p> <emphasis>Глава 14</emphasis></p>

Из аптеки Мейсон позвонил в свою контору.

— Хэлло, Герти, угадала, кто это?

— Ага.

— Контора открыта?

— Ага.

— Нас никто не подслушивает?

— Нет.

— О’кей. Представь себе, что я твой приятель, и мы договариваемся о свидании.

— Я не могу вечером,— начала Герти.— Я думаю, мне придется поработать. В конторе много народа. Босс влез в какую-то историю, и тут полно детективов. Как крыс. Они даже по голове бегают... Что? Что... Я говорю с приятелем... Я что, не имею права договориться о свидании? Заткнись, мистер. Занимайся своими делами и не лезь ко мне... Хэлло, Стив... Они мешаются тут... Нет, не думаю, что сегодня сумею.

— Делла «хоронила труп». От нее слышно что-либо?

— Ага.

— Адрес?

— Ага.

— Герти, спустись вниз, из автомата, где тебя не смогут подслушать, позвони Делле и скажи, пусть захватит портативную пишущую машинку. Скажи, что я жду ее в отеле «Сент-Жермен», и как можно скорее.

— Хорошо, я сейчас спущусь вниз, нельзя же все время занимать служебный телефон. Только на этот раз не говори, что ты — мой кузен из деревни,

Мейсон усмехнулся.

— Хорошо. Действуй, Герти!

Потом он услышал, как на другом конце линии какой-то человек что-то втолковывал Герти. И снова зазвучал ее голос:

— Все в порядке, Стив, я все сделаю. Да, слушай, я, наверное, освобожусь вечером. Только ты сообщи мне адрес своего приятеля, который был с нами в прошлый раз. Его хочет видеть моя подруга. Мне нужен его адрес.

Мейсон повесил трубку, вышел из аптеки, взял такси и поехал в отель «Сент-Жермен».

Десять минут спустя появилась Делла Стрит.

— Я спешила изо всех сил. Что-нибудь серьезное, шеф?

— Очень. Они предали меня.

— Кто?

— Маттерн.

— Какое ничтожество!

— Он придумал хорошенький рассказ.

— Про себя?

— И про меня — тоже. Сговорился с Болусом. Тот без борьбы не хочет возвращать деньги.

— Что мы будем делать?

— Засвидетельствуем свое почтение Смиту, который зарегистрировался в этом отеле. Однако не надо, чтобы он знал, что мы пришли.

— О’кей. Вы хотите найти его номер?

— Да.

Делла протянула руку.

— Дайте десятицентовик.

Мейсон протянул ей монету, и она, войдя в телефонную будку, набрала номер клерка.

— Хэлло, говорят из Парижского кредитного банка. Мы перевели мистеру Херкимеру Смиту деньги и хотим знать, получил ли он их.— Через несколько секунд она, поблагодарив, повесила трубку и вернулась к Мейсону, возбужденная и довольная.

— Порядок, шеф. Он в номере 409.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги