— Не стоит. Я взялся за это дело. Что бы ни было, я веду его. Я надеюсь, что Надин Тидингс не виновна, но буду защищать ее в любом случае. Это сделка, за которую я взялся, а я не отказываюсь от своих сделок. Но после всех этих блужданий в темноте я спокойно могу угодить в психиатрическую клинику. Вы своей приманкой, этой бумажкой, заманили меня в ловушку. Возможно, в то время вы не знали, что это ловушка, и я тоже не знал. Но теперь ловушка захлопнулась. Наживку я заглотил. Я попался, но и вы попались. И Надин Тидингс — тоже... Мы выберемся, я знаю. Прежде всего надо, чтобы окружной прокурор думал, что вы мертвы. И пусть убийца Альберта Тидингса верит, что это так.
— Зачем?
— Вы не понимаете?
— Нет.
— Ладно, вы не понимайте,— устало сказал Мейсон.— Я сделал вас мертвым и хочу, чтобы вы пока оставались мертвым.— Он повернулся к Делле Стрит.— Делла, этот человек мертв. Возьмите его и похороните в таком месте, чтобы только я знал, где он.
— Где и когда?
— Можете забрать его прямо сейчас. А куда? Проявите свою изобретательность. Вы...
На столе Мейсона зазвонил телефон. Он нахмурился. Делла взяла трубку.
— Герти, не звоните нам, если не будет... О! — Она посмотрела на адвоката.— Это Пол Дрейк, говорит, что-то очень важное.
Мейсон взял трубку.
— У меня нет времени на разговоры, Перри,— услышал он голос Дрейка.— Тебе грозит беда.
— Что ты имеешь в виду?
— Твои собственные клиенты раскололись. Они все выложили окружному прокурору. Они... Они уже здесь, Перри.
Трубку повесили. Мейсон повернулся к Делле.
— Они в здании. Вы с Пелтхемом должны улизнуть... Пройдите через коридор —я задержу их здесь. Будем надеяться, что за выходом они не следят...
Мейсон услышал голоса в приемной. Кто-то спорил с Герти. Он кивнул Делле. Схватив Пелтхема за руку, та вытащила его в коридор. Дверь осталась открытой, и Мейсон видел лицо Деллы. Как только открылась дверь из приемной, Мейсон кивнул. Делла и Пелтхем бесшумно исчезли, а дверь в коридор тихо закрылась.
— Заткнись, кошка! — орал Голкомб на Герти, появившись из приемной.
Мейсон сидел за столом и читал свод законов.
— В чем дело? — рявкнул он.
— Это значит, что вы часто скользили по льду,— с торжеством заявил Голкомб,— а теперь наконец-то плюхнулись.
— О чем вы говорите?
— У меня есть инструкции, Мейсон. Или вы пойдете со мной к окружному прокурору, или прямым ходом —в тюрьму.
— Это что, шантаж?
— Никакого шантажа. Я могу вас арестовать или вежливо проводить к окружному прокурору. Он хочет видеть и выслушать вас. Это единственный шанс, который он может вам дать.
Мейсон хмуро смотрел на сержанта Голкомба, прислушиваясь к звукам лифта.
— У вас есть ордер?
Голкомб торжествующе улыбался,
— Нет, мистер Мейсон, ордера у меня нет, но я могу через десять секунд получить его.— Он взял телефонную трубку.— Соедините меня с конторой прокурора.
Мейсон пожал плечами.
— Хорошо. Я пойду с вами к окружному прокурору.
— Теперь уже слишком поздно,— отрезал Голкомб.
— Не думаю,— холодно возразил адвокат.— Я никогда не отказывался побыть в вашем обществе. Просто спросил: имеется ли у вас ордер на мой арест?
Голкомб положил трубку.
— Хорошо, мистер Мейсон, идемте.
Мейсон заглянул в приемную.
— Герти, я ухожу к окружному прокурору, а вы без меня должны кое-что сделать. По делу «Смит против Смита» подготовьте показания под присягой,— Герти нахмурилась, но тут же сообразила, что Деллы в конторе нет. Она-то хорошо знала, что у Мейсона нет никакого дела «Смит против Смита».
— Да, мистер Мейсон, что еще?
— По делу «Джон против Реглунса» подготовьте на завтра план перекрестного допроса. Если я не вернусь, составьте заметку от моего имени. И получите согласие.
— Хорошо, мистер Мейсон. А если согласия не будет?
— Тогда обращайтесь прямо в суд.
— Как я узнаю, следует ли это делать?
— Пошли,— заторопился Голкомб.— Вы позвоните от прокурора.
— Это важное дело,— возразил Мейсон,— я не могу проиграть его по своей вине.
— Позвоните ей оттуда и дадите свои указания.
— Объясните обстоятельства,— продолжал Мейсон.— Как в деле «Гортензия против Уилтфонга». Скажите, что я не смогу вести дело. Если я не вернусь до пяти часов...
Голкомб схватил Мейсона за руку.
— Бог мой, вы не можете расстаться с делами! А если вас посадят, тогда что, а?
— Все, Герти... Пошли, джентльмены.
Перри Мейсон в сопровождении сержанта Голкомба вошел в контору окружного прокурора. В приемной топтались агенты в штатском. В углу он увидел Пола Дрейка, рядом сидел человек тоже в штатском, очевидно полицейский детектив.
— Хэлло, Пол! — воскликнул Мейсон, разыгрывая удивление.— Что случилось?
Дрейк вскочил.
— Не знаю, мне никто ничего не сказал.
— Идите, идите, Мейсон,— сказал Голкомб.— Прокурор ждет.
Дрейк подскочил к Мейсону.
— Перри, что бы они ни сказали,— торопливо заговорил он,— я хочу, чтобы ты знал: я — за тебя.
— Спасибо,— Мейсон пожал ему руку и почувствовал у себя в ладони сложенную бумажку.
— Сюда!
Голкомб провел Мейсона по коридору и остановился У двери с табличкой «Гамильтон Бартер, окружной прокурор».
— Он ждет нас,—сказал Голкомб и открыл дверь.
Мейсон увидел за столом Бартера.