Они подошли к красивому серебристому корвету. За рулем машины на этот раз сидел водитель. Лорд Артур бережно усадил спутницу на заднее сиденье, сел рядом, назвал ресторан, и они плавно двинулись с места. Подняв для безопасности перегородку, разделяющую салон с водителем, Иден покаялся.
— Прости меня, дорогая, я не подумал, что своим глупым поведением подставляю тебя.
Карен с фальшивым великодушием заметила:
— Ну что ты, я на тебя вовсе не сержусь. Я же прекрасно знаю, что не думать, это твое нормальное состояние. Вот именно поэтому я и не хочу за тебя замуж.
Он призадумался.
— А если я докажу, что очень умный и люблю думать, ты выйдешь за меня?
— Зачем?
Он не понял. Карен пришлось уточнить свой вопрос.
— Для чего ты просишь меня выйти замуж?
— Если я объясню тебе это популярно, ты опять разобидишься. Так для чего мне это делать?
Карен удивилась ощущению пустоты, возникшее у нее вслед за этими словами. Неужели она ждала объяснения в любви? Но она не может быть такой глупо-романтичной! Она всегда стремилась быть прагматиком до мозга костей!
Корвет плавно остановился возле небольшого здания, и Карен вышла, осматривая невзрачный фасад. Куда это он ее привез? Здесь нет даже вывески!
Лорд подхватил невесту под руку и повел внутрь, объясняя по дороге:
— Это мой клуб. Как ты понимаешь, он не для всех, поэтому никаких обозначений на здании нет. Но тебе понравится, вот увидишь.
— Но разве в него пускают женщин?
— О, те времена, когда он существовал только для джентльменов, давно прошли. Правда, и теперь в него допускают только близких родственников. Никаких подруг и тому подобное здесь не приветствуется.
У входа в фойе их встретил швейцар, с широкой улыбкой поприветствовавших дорогих гостей.
— Поздравляю вас, лорд Артур. Ваша невеста очаровательна!
От такого наглого вранья Карен рассердилась, зарумянилась и в самом деле похорошела.
Они заняли уединенный столик в конце зала. Правда, здесь все столики были уединенными. Во всяком случае, сидящих за соседними столиками из-за высоких цветов, стоявших на полу в больших кашпо, не было видно совершенно.
Все поданное им было очень вкусно. Но Карен все-таки нашла в себе силы отказаться от десерта.
— Нет, спасибо, но я и так уже дышать не могу. Я никогда по стольку не ем.
На это Иден строго заметил:
— А надо бы побольше. Ты слишком худая. Как ты будешь рожать моих детей?
У Карен ладони сами собой сжались кулаки и она с силой стукнула его по руке. Он болезненно скривился и ойкнул. Она хотела ударить его еще раз, но заметив, что он откровенно смеется, отвернулась, пылая от негодования.
Иден склонился к ней и выговорил каким-то низким обволакивающим голосом:
— Как ты хороша, когда гневаешься, моя дорогая!
Она сердито взглянула на него. Из-под прищуренных век он кидал на нее плотоядные взгляды, не скрывая вожделения. Вместо того, чтобы оскорбиться, Карен вдруг ощутила чисто женское удовлетворение. Она тут же сказала себе, что это просто физиологический рефлекс самки на возбужденного ею самца, но и сама понимала, что это ложь. Почему-то прежде ей ни у кого не хотелось вызывать вожделение и радоваться этому.
Но ленч подошел к концу. Иден расплатился и повел невесту к выходу, плотно прижимая к себе ее локоть.
— Ты в самом деле хочешь вернуться в офис? Я мог бы повезти тебя куда-нибудь отдохнуть. — Казалось, он и в самом деле не может поверить, что она предпочитает какую-то ничтожную работу общению с ним.
Но Карен уже поняла, что он далеко не всегда говорит то, что думает. Не обращая внимания на его недовольный вид, громко сказала водителю, едва устроившись в салоне:
— В «БританХаус», пожалуйста.
Машина помчалась, а Карен строго указала сердитому Идену:
— И не корчи такие несчастные рожи, дорогой лорд. Неужели ты думаешь, что я поверю в них хоть на грош?
Невесело засмеявшись, Артур заявил:
— Да уж, тебя не проведешь, моя дорогая. Но что ты собираешь делать вечером?
— Работать. У меня за вчерашний внеочередной выходной накопилось столько работы, что на этой неделе мне придется просиживать в офисе все вечера. — Он хотел возразить, но она серьезно попросила: — И прошу мне не мешать!
Он внезапно согласился.
— Ну ладно. Но с условием: ты приезжаешь в субботу ко мне и помогаешь справиться с персоналом.
Карен не поверила.
— Справиться с персоналом? Но у тебя же есть дворецкий!
— Он-то и есть главная проблема. Он очень стар, но по условиям бабушкиного завещания я его даже на пенсию спровадить не могу, пока он сам этого не пожелает. А он не желает. К тому же он считает меня кем-то вроде узурпатора. По его мнению, в сравнении с моей бабушкой я жалкий щенок и все делаю неправильно.
Карен подобные отношения между работодателем и наемными работниками показались чересчур уж неординарными, но она воздержалась от комментариев. Как известно, в чужой монастырь со своим уставом не ходят.