Читаем Красавица и ковбой полностью

— Если вы профессионал, то и так знаете свои обязанности.

Она кисло взглянула на него.

— Наверное, я справлюсь. Но Брент обещал объяснить мне, что к чему.

— Столь же очевидно, он не собирался этого делать. Но это не важно, если вы работали прежде. — Джейсон знал, что говорит высокомерно.

Ему доставлял удовольствие ее растерянный вид — словно эти слова напугали ее. На это он и надеялся.

— Послушайте, — произнесла она, — здесь жарко. Не могли бы мы поговорить в помещении?

Мгновение Джейсон колебался. Он не желал видеть Морган Мьюир в своем доме даже короткое время; ему не требовалось ее вторжение в его жизнь. Она по-прежнему выглядела раздраженной. Он слегка пожал плечами, раздумывая, сочтет ли она этот жест негостеприимным.

— Почему бы и нет? — произнес он, вводя ее в дом — прохладную комнату с выбеленными стенами и немногочисленной мебелью. Грациозная фигурка Морган выглядела особенно женственной на фоне весьма мужской обстановки.

Лицо Джейсона оставалось суровым.

— Как насчет вашего опыта? Мне почему-то кажется, что его нет.

Морган тем временем огляделась и решительно посмотрела на него.

— Я работала, — спокойно произнесла она, — но, действительно, не имею того опыта, о котором вы подумали.

— Только не говорите мне, — иронично сказал он, — что не умеете готовить.

На этот раз Морган заколебалась.

— Я готовила.

— На ранчо?

— Нет…

— Тогда где? В отеле? В ресторане? Для толпы голодных людей?

Она снова заколебалась.

— Для себя — на собственной кухне.

Он осмотрел тонкую как тростинка фигурку и усмехнулся.

— Слегка поклевать?

Она ответила с улыбкой:

— Поклевать? Нет, я не птичка. Но если спрашиваете, готовила ли я для орды мужиков, — нет, не готовила.

Джейсон взглянул на нее с недоумением.

— Но вы сказали — работали? Где? Какого рода была работа?

Она подняла подбородок с некоторым вызовом.

— Ну, на самом деле я работаю в универмаге, в отделе одежды. Кроме того, манекенщицей там же, на полставки.

Джейсон был потрясен.

— Манекенщицей?

— Фотомоделью.

— Хорошенькое дело!

Ее лицо приобрело еще более вызывающее выражение.

— Рекламные листки для универмага. Модные журналы, которые магазины издают для клиентов. И тому подобное.

Люди могут повсюду видеть ее — в различных позах, возможно, в прозрачном белье. Мужчины — рассматривать ее фотографии, представлять ее в… В глазах Джейсона появилось угрожающее выражение. Его губы сжались.

— Итак, вы — манекенщица.

— На полставки. — Морган выпрямилась. — По вашему тону, мистер Делани, вы считаете это занятие чем-то неприличным — это не так.

— Вы останетесь при своем мнении, как и я при своем. Мне нужно знать одну вещь — зачем вы здесь?

— Мы уже обсудили это — работать на кухне.

— Вы не хуже меня знаете, что это абсурд. Манекенщицам не место на жаркой кухне.

— Но я хочу, — упрямо настаивала она. — Я готова работать так, как потребуется. Делать все, что придется. Вы не услышите от меня жалоб, мистер Делани.

— Ну и что из этого, Морган? — Он впервые назвал ее по имени.

Ее глаза на мгновение расширились от удивления. Затем она произнесла:

— Этот фермерский журнал с объявлением Брента был подарком для меня.

— Что за чепуха!

— Это не чепуха. Видите ли, мистер Делани, сколько я себя помню, у меня была мечта. И когда я увидела объявление, что нужен повар для замены, то поняла, что это специально для меня. Словно я не могла не увидеть его. Переговорив с Брентом по телефону, я прилетела из Сан-Франциско в Остин на встречу с ним.

Джейсон недоверчиво разглядывал ее.

— Вы прилетели из Калифорнии в Техас ради возможности получить временную работу?

— Именно так.

— Простите, — саркастически проговорил он, — но я по-прежнему ничего не понимаю.

Морган засмеялась. Ее смех словно журчание воды, подумал Джейсон, сжимая кулаки, чтобы не схватить девушку в объятия.

— Действительно, нелегко понять. Дело в том, что всю жизнь я мечтала провести три или четыре недели на ранчо.

— Это немного.

— Я хотела бы больше, но таков мой отпуск. Моя настоящая жизнь — в городе.

— Конечно, — согласился Джейсон. — Манекенщицам нет работы на ранчо. — Затем добавил: — И почему такая мечта?

— Это долгая история, и вы не захотите слушать ее прямо сейчас. Но сколько себя помню, я хотела посмотреть, как живут и работают ковбои.

Выражение лица Джейсона не сулило ничего хорошего.

— Я могу устроить вам экскурсию, провезу вас на джипе по пастбищам. Час или два — и вы увидите все, что хотели.

— Спасибо. Я хочу большего.

Невыносимая женщина, подумал Джейсон.

— Полагаю, ковбои вас впечатляют? Хотите, покажу несколько приемов? Заарканю пару бычков.

— Вы действительно ничего не понимаете.

Джейсон почувствовал себя в ловушке.

— Так чего же вы хотите, Морган Мьюир? — хрипло спросил он. — Проверить, как будете выглядеть в сапогах и шляпе? Чтобы представлять коллекцию одежды в стиле вестернов?

— Откуда столько горечи? — спросила она.

Его губы сжались.

— Горечи?

— Да. Похоже, у вас весьма нелестное мнение о женщинах, мистер Делани, но я хочу совсем другого.

— Чего же?

— Повторяю еще раз — провести месяц на ранчо. Я оплачу этот опыт работой на кухне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги