Читаем Коварство идеальной леди полностью

— Дорогая моя, я убежденная сторонница ясности во всем. — Леди Уайлдвуд не отводила глаз от собеседницы. — С тех пор я места не находила себе от любопытства — не давал мне покоя вопрос, отчего испортились ваши со Стерлингом отношения. Должна признаться, из чувства гордости или оскорбленной чести, но он так и не открылся мне. И это беспокоило меня больше всего. Тем не менее я всегда относилась к вам как к дочери и никогда не верила в то, что в этом была ваша вина. Более того, зная характер вашего отца и репутацию лорда Рэтборна, я давно пришла к заключению, что у вас почему-то не было другого выхода.

Оливия сглотнула подкативший к горлу комок. Одним из радостных моментов в планах выйти замуж за Стерлинга было то, что в этой женщине, которая и в самом деле относилась к ней как к дочери, она наконец обретет мать.

— Нет, не было.

Леди Уайлдвуд согласно кивнула.

— Мне неизвестны обстоятельства, вынудившие вас выйти замуж за виконта Рэтборна, но должна заметить, что Оливия Рэтборн, изредка встречавшаяся мне на протяжении всех этих лет, совсем не похожа на девочку, которую я когда-то знала… Признаться, еще одной причиной, в связи с которой я решила сопровождать вас, была надежда на то, что удастся восстановить наши прежние доверительные отношения. Не говоря, конечно, о необходимости соблюдения приличий.

— Конечно, — пробормотала Оливия.

Пожилая леди недоуменно посмотрела на нее.

— Неужели я настолько удивила вас, что вы потеряли дар речи?

— Нет. — Оливия мотнула головой. — Хотя да, я несколько удивлена. — Она улыбнулась. — Но приятно. Невозможно даже представить себе лучшую попутчицу.

Леди Уайлдвуд недоверчиво посмотрела на собеседницу.

— А это не помешает вашим планам в отношении моего сына?

— У меня нет планов в отношении вашего сына, — процедила Оливия. — Он предложил мне свою помощь, и я приняла его предложение.

— И?..

— И… — Оливия пожала плечами. — Это все, что я могу сказать.

— Да, так оно и есть. — Леди Уайлдвуд вздохнула. — Я никогда и не думала иначе.

— Коль скоро у нас предельно откровенный разговор, то позвольте уверить вас, что единственным моим желанием является обретение свободы и независимости. У меня нет никаких видов на вашего сына.

— Вы уверены?

— Да, — твердо ответила Оливия.

— Очень жаль! — Леди Уайлдвуд с улыбкой поднялась на ноги. — Организацией нашего путешествия занимается мистер Деннисон. Завтра вам сообщат все детали. Стерлинг надеется, что мы сможем отправиться в путь на следующий день после этого.

Оливия встала и подозрительно уставилась на пожилую леди.

— Что вы имели в виду?

— Я имею в виду — послезавтра.

— Нет, что вы имели в виду, когда сказали, что вам очень жаль?

Леди Уайлдвуд улыбнулась.

— Это просто мысли вслух. Не обращайте внимания.

— Леди Уайлдвуд, — Оливия сделала глубокий вздох, — если вы сопровождаете меня с целью сосватать нас со Стерлингом, то хочу серьезно предупредить, что это не входит в мои намерения. И желания такого у меня нет. Некоторые вещи лучше оставить в прошлом. В моем будущем нет места вашему сыну.

— Что вы, дорогое дитя, я и не помышляла об этом, — с негодованием отвергла обвинение леди Уайлдвуд. — Я не из тех матерей, что вмешиваются в дела детей. Мое решение сопровождать вас в первую очередь обусловлено желанием оградить вас со Стерлингом от дурных пересудов и скандала. И, как уже говорила, я действительно хочу возобновить нашу дружбу. Но уверяю вас, у меня не было никаких задних мыслей по поводу ваших отношений с моим сыном. Что ж… — она повернулась в сторону двери, — …мне предстоят большие сборы. — Она замерла и посмотрела на Оливию. — Полагаю, вы возьмете с собой по крайней мере одну служанку?

— Я думала, чем меньше людей, тем легче и интереснее путешествовать.

Лоб леди Уайлдвуд прорезала морщина.

— Помню, читала что-то по поводу путешествия в Египет. Автор утверждал, что везти туда с собой слуг несправедливо, поскольку они не привыкли к жизни в таких нецивилизованных условиях. — Она обреченно вздохнула. — Думаю, нам придется отказаться от прислуги. Хорошо. — Она расправила плечи. — Это просто придаст более авантюрный характер нашему путешествию.

— Ваш сын воспринимает это путешествие скорее как докуку, нежели как приключение. — Оливия пожала плечами. — И ему, похоже, нравится подчеркивать, что это не увеселительная поездка. Подозреваю, что он не позволит мне… нам посмотреть представляющие интерес места, если они непосредственно не связаны с целью поездки. А это означает, что нам не удастся прогуляться в тени пирамид, если только их не переместили в самый центр Каира. Но когда-нибудь я все равно сделаю это.

— И кто знает, ведь это «когда-нибудь» может наступить гораздо раньше, чем предполагаешь. — Мать Стерлинга заговорщически улыбнулась Оливии. — Что касается меня, то я не намерена, будучи в Египте, отказываться от осмотра достопримечательностей.

Оливия покачала головой.

— Стерлинг хочет осуществить эту поездку в самые сжатые сроки. И я не могу спорить с ним, поскольку он все оплачивает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Харрингтон

Похожие книги