Читаем Коварство идеальной леди полностью

— Нет, дражайший, я просто объясняю ее поведение. Выпавшая на ее долю жизнь либо уничтожает, либо придает больше сил. Учитывая то, что ты говорил о решительности Оливии, я предположила бы последнее. Нельзя винить ее за тягу к приключениям. И ставить ей в вину безразличие к тому, как посмотрят на ее действия другие, тоже нельзя. Тем не менее мне это не безразлично.

— Мама, Египет — опасное место, — подчеркивая интонацией каждое слово, сказал Стерлинг. — К тому же мы недавно воевали с Египтом.

— Ха-ха. — Она отмахнулась от его попытки возразить. — Мы всегда с кем-нибудь воюем. И помимо того, что вам нужна дуэнья… — Она запнулась. — Ваш отец всегда хотел поехать в Египет, и я тоже. А это прекрасная возможность.

— И все же, мама, это не беззаботная туристическая поездка. Я хочу совершить это путешествие за самое, насколько возможно, короткое время, и не намерен задерживаться у пирамид или у других памятников, которые тебе захочется лицезреть. И хотя твоя забота о моей репутации мне очень льстит, ты не поедешь. Это решено.

— Действительно, решено. — Мать наклонилась к столу и понизила голос. — Смотри не ошибись, Стерлинг. Либо я поеду с вами, либо буду наступать вам на пятки. Поеду одна, если придется. — Она смягчила тон. — Ты никогда спокойно не мирился с проигрышем. Тем не менее я предложила бы тебе попытаться отнестись к этому с толикой чувства юмора, которого у тебя в самом деле не хватает.

Он смотрел на нее и понимал, что дальнейшее обсуждение не имеет смысла. Проклятие! Ему предстоит отправиться в страну змей с утраченной любовью своей жизни, чересчур красивым молодым человеком и своей упрямой матерью.

Она выпрямилась и улыбнулась.

— Тогда мне нужно сейчас же переговорить с Элис.

Смирившийся Стерлинг только вздохнул. Назревал еще один спор, который ему не выиграть.

— А это обязательно должна быть тетя Элис?

— Элис — сестра твоего отца. — Тон матери спровоцировал возражение со стороны всех сыновей. — Я безоговорочно доверяю ей.

— Как, несомненно, делали и три ее мужа, — с ухмылкой заметил Нейт.

— Когда выходишь замуж за людей значительно старше себя, то неизбежно теряешь их, — надменно заявила мать.

Подвиги леди Элис Квотермейн в кругу семьи считали рискованными, на грани скандала. Выбор ее в качестве провожатой для Реджи был равносилен предоставлению девушке полной свободы на светских мероприятиях.

— Все же я не… — начал было Стерлинг.

— Она бывала несколько легкомысленной, и в некоторых случаях, вероятно, ее поведение можно было бы считать даже неординарным, — перебила его мать, и Куинтон задохнулся, подавляя смех.

— Но слухи о ее похождениях сильно преувеличены, а те факты, в достоверности которых я не сомневаюсь, оцениваются неадекватно. Более того, должна признаться, что все эти годы завидовала ей, поскольку у меня никогда не было никаких приключений.

Стерлинг предпринял еще одну попытку выразить свое отношение ко всему этому:

— Мама, тебе все же следовало бы…

— У тебя тоже не было. Послушай, Стерлинг, испытав хотя бы одно или два приключения, ты не стал бы осуждать других. И не был бы таким… занудой.

Стерлинг задохнулся от возмущения:

— Я не зануда. — Он обратился к братьям: — Разве я зануда?

— Я не сказал бы… — дипломатично начал Натаниел.

Куинтон засмеялся.

—…но ты немного чопорный, — договорил младший брат.

— Надутый от важности, — высказал свое мнение Куинтон.

Стерлинг разозлился.

— Идите к черту со своими определениями!

— Ты действительно слишком серьезный и уравновешенный, слишком правильный. — Мать покачала головой. — Тебе это не идет. Хотя… было и у тебя когда-то приключение. — Мать сурово посмотрела на него.

— Я согласился на это приключение, мама. Согласился и на твое участие в нем. Что еще требуется от меня?

— Ничего, дорогой, правда. — Мать улыбнулась. — Просто хотелось бы, чтобы ты получил от этого удовольствие.

Оливия разглядывала сидевшую в чрезвычайно чопорной позе на ее диване даму, слова которой не очень соответствовали ее позе.

—…так что для всех будет лучше, если я буду вас сопровождать. — Леди Уайлдвуд ласково улыбнулась Оливии. — Между прочим, я всегда мечтала увидеть Каир и вообще Египет, а это, вероятно, мой единственный шанс.

— Понятно, — осторожно отозвалась Оливия. — И ваш сын согласился с этим?

Этот вопрос рассмешил пожилую женщину.

— Наверное, в данной ситуации подойдет не «согласился», а «принял как должное». Я не оставила ему выбора.

— Понятно, — снова сказала Оливия с безуспешной попыткой скрыть улыбку.

Леди Уайлдвуд усмехнулась.

— Это было очень забавно. Стерлинг привык всегда поступать по-своему и получать то, что ему нужно. Не припомню, когда у него это не получалось. Ах да. — Мать Стерлинга заглянула в глаза Оливии. — Пожалуй, когда он потерял вас.

У Оливии свело живот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Харрингтон

Похожие книги