Уэстфилд подошел еще на шаг и недобро улыбнулся Пендлтону. Он подошел вплотную и дотронулся до руки Софии, ее словно ударило током.
– Мисс Камден, надеюсь, что этим вечером вы находитесь в добром здравии, – произнес он, практически игнорируя двух джентльменов. Низкий голос этого мужчины заставил ее занервничать еще сильнее. Слегка поклонившись, София с деланым спокойствием ответила:
– Вполне в добром, лорд Уэстфилд.
Ее голос звучал довольно ровно, хотя сердце в груди билось как сумасшедшее.
– Джентльмены, – произнес Томас, – надеюсь, вы извините нас с мисс Камден. Думаю, музыканты собираются начать новый тур, а мисс Камден великодушно обещала мне танец.
– Разумеется, – ответил Пендлтон.
Томас подхватил Софию под локоть и повернулся в сторону танцевальной площадки, но Уэстфилд преградил им путь.
– Мисс Камден, могу я пригласить вас на следующий танец?
Господи, нет. Она вовсе не хотела оказаться в его объятиях и снова испытать желание, которое в ней пробуждала его близость. На щеках Томаса заходили желваки, недобро взглянув на Уэстфилда, он холодно произнес:
– Милорд, как ваш врач я должен рекомендовать вам воздержаться от танцев. Вы же не хотите помешать своему выздоровлению.
Уэстфилд улыбнулся Томасу, но в этой улыбке не было теплоты.
– Ах, Тримбл, вы, как всегда, предельно разумны. – Он снова обернулся к Софии. – Мисс Камден, боюсь, мне придется отказаться от своего предложения. Мой врач считает, что я к этому не готов. Может, вы окажете мне честь и прогуляетесь со мной по оранжерее? Леди Прескотт приобрела с дюжину новых сортов роз, которые вам наверняка было бы интересно увидеть.
Что за ерунда! Наверное, он рассчитывает еще на одно безумное любовное свидание. Она хотела ответить отказом, но под пристальным взглядом Пендлтона не решилась на это.
– Почту за честь, милорд, – коротко поклонившись, ответила София.
Глава 16
Хейден понимал, что слова Софии о том, что она почтет за честь прогуляться с ним, были откровенной ложью. Она выдавила улыбку, но вид у нее был как у приговоренной к виселице. Он неотрывно следовал за Софией взглядом, пока она кружилась с Тримблом в танце. Он окинул взглядом бальный зал. Где же, черт возьми, Адель? Ее появление буквально ошарашило его. Когда же она вернулась с континента? Будь проклят ее братец! Лорд Кент пообещал, что его сестра никогда не вернется в Англию. Эта сумасшедшая вела себя так, словно между ними не произошло ничего плохого. Словно она никогда не стреляла в него. Ему хотелось взять ее за загривок и швырнуть на лакированный паркет, но Хейден не желал очередного скандала, связанного с его именем. Вместо этого он предложил ей поближе познакомиться с комиссаром Хендерсоном. Сказал Адель, что тот человек приятный во всех отношениях, если ты не нарушаешь закон. Затем не удержался и пригрозил женщине, что если она не покинет Британию, то ее посадят в чистую, но самую крошечную камеру.
Хейден обвел взглядом танцующих, потом осмотрел весь зал. Похоже, она уехала. Завтра он напишет лорду Кенту и потребует, чтобы тот вновь отослал свою безумную сестрицу или поместил ее в психиатрическую лечебницу, а иначе полиция узнает, кто в него стрелял.
– Вы сказали, что у Эдит имеется несколько новых сортов роз, Уэстфилд? – спросил Пендлтон, нарушив ход его мыслей. Хейден обернулся к нему. Пендлтон подкрутил усы. – Моя жена считает себя экспертом в этом вопросе. Только на прошлой неделе она ездила в Суррей, чтобы посетить оранжерею, которую содержит Королевское садовое общество. – Он пожал плечами. – Не понимаю этого интереса, о чем весь этот шум. Но я скажу Генриетте, и, с вашего позволения, она присоединится к вам с мисс Камден.
Хейден бросил на пожилого джентльмена раздраженный взгляд. Ему совсем не хотелось, чтобы эта гарпия, жена Пендлтона, прогуливалась с ними, тем более что у него не было намерения идти в оранжерею. Нет, он собирался показать Софии нечто иное.
– Думаю, не стоит этого делать сэр, иначе вам придется сопровождать супругу, поскольку это не обычная роза, а Роза карнивероса.
– Роза карнивероса? – переспросил Пендлтон.
– Плотоядная.
Пендлтон недоуменно сдвинул брови, потом громоподобно расхохотался.
– Ну ты и хитрый черт, Уэстфилд. – Он погрозил ему скрюченным пальцем. – Возможно, я совершенно не разбираюсь в розах, но я абсолютно уверен, что такого сорта не существует, иначе я купил бы его Генриетте давным-давно. – Мужчина поднял руку и заговорщически похлопал его по плечу. – Ты хочешь прогуляться с мисс Камден наедине. Не волнуйся. Я ни словечка не скажу Генриетте о новых розах твоей сестры, если они вообще существуют. Я, конечно, не молод, но не забыл, что значит быть влюбленным.
Пендлтон говорил напрямик, эта его черта давно восхищала Хейдена, но только не сегодня.
– Пендлтон, советую вам перестать увлекаться русской водкой, которая вам так нравится. Кажется, это питье вредит вашей голове.
– Не думаю. Я же видел, как ты смотрел на мисс Камден, но должен сказать, что она действительно прелестна.