Читаем Коварный обольститель полностью

Он поцеловал ее в щеку. Эдит взошла в экипаж, и Хейден закрыл дверцу.

– Трогай, – приказал он кучеру. Возничий дернул вожжи, и экипаж двинулся по слабоосвещенной улице. Хейден, прихрамывая, вернулся в дом. Хоторн стоял в холле у входа.

– Ваш ужин будет скоро готов, милорд.

У него не было времени на еду. Он собирался отправиться к Софии.

– Скажи кучеру, пусть подаст экипаж.

Совсем скоро Хейден оказался у дверей дома Софии. Он недоверчиво смотрел на экономку, которая сообщила ему, что хозяйка не хочет его видеть. Значит, ее чувства переменились, что ж, такое было вполне возможно. Жизнь, которую он вел с момента возвращения в Лондон после рождения Селии, сделала его плохим кандидатом в мужья. Но ему необходимо поговорить с Софией. Он не раскроет ей правду о том, кто является отцом Селии – он не может бросить тень позора на ребенка, – но, возможно, если София дома, он сумеет убедить ее в своих чувствах. Он обошел экономку и прошел к лестнице.

– Передайте своей хозяйке, что я ее жду.

Он говорил громко, надеясь, что если София притаилась наверху лестницы, то она поймет, что он не уйдет, пока не поговорит с ней.

Миссис Маклин нервно теребила белоснежный передник.

– Я думаю, что доктор Тримбл попросит ее руки.

Мысль о том, что София может быть с каким-то другим мужчиной, заставила его стиснуть зубы. Он прищурился и зло глянул на старую ведьму, та тут же отступила назад.

– Доктор Тримбл нежно любит ее. Он даст ей семью, которую она сможет любить и о которой сможет заботиться. – Она вздернула подбородок. – А что будет с ней, когда она вам наскучит?

– Вот что вы обо мне думаете, миссис Маклин. Вы полагаете, что мои намерения не являются благородными?

Трудно винить женщину в том, что она о нем такого невысокого мнения. Светские сплетни трепали его имя, как воланчик в бадминтоне.

– А они у вас благородные? – Она не стала дожидаться ответа. – Милорд, я давно знаю эту девушку. У нее чистое сердце, оно лучше, чем у других, но оно очень хрупкое, ведь София потеряла всех, кого любила. После смерти племянницы она долгое время была в ужасной тоске. Но этот добрый доктор буквально спас ее, пригласив к себе в помощницы. Он не только хорошо к ней относится, но и очень подходит ей.

Хейден мысленно послал старую ведьму ко всем чертям. Она вела нечестную игру. Каким-то образом она поняла его страхи. Она знает, что его преследуют мысли о том, что он подвел Лауру, и беспокоится о том, что может так же подвести и Софию, но все же он не уйдет, пока не поговорит с ней.

Он открыл двойные двери и вошел в гостиную. Миссис Маклин потрусила за ним, словно за проказливым щенком, которому нравится делать лужи на ковре.

– Передайте Софии, что если она не спустится ко мне, я поднимусь к ней.

Экономка возмущенно вскинула брови, но тут же вышла из комнаты и стала торопливо подниматься по лестнице. Ее ноги двигались по ступенькам так быстро, что, казалось, бросали вызов ее возрасту. Буквально через минуту он услышал, как кто-то спускается вниз. Хейден прислушался – конечно, это была София, поступь экономки гораздо тяжелее. Он сделал глубокий вдох, зацепил пальцами карманы жилета, затем снова опустил их. Спустя секунду в комнату вошла София. В отличие от прошлого вечера она была одета в практичное голубое платье, ее волосы были забраны в строгую гладкую прическу, а выражение лица было таким же непроницаемым, как у священника, произносящего надгробную речь.

– София.

– Лорд Уэстфилд.

Значит, она не собирается обращаться к нему по имени. Да, он прав, ее чувства переменились. Об этом свидетельствовало все в ее поведении. Хейден сглотнул тугой комок, застрявший в горле.

– Мы можем поговорить?

– Похоже, у меня нет другого выбора.

Она посмотрела на экономку, стоявшую в дверном проеме, и та, отступив на шаг, быстро закрыла двери.

– Я бы предложила вам сесть, но я очень устала, милорд, поэтому надеюсь, что наш разговор будет коротким.

Хейден шагнул к ней, но София тут же в отстраняющем жесте вскинула руки.

– Сэр, вы можете погладить себя по голове. Вы действительно навострились выигрывать. Вы не повысили ставку на это пари? Скажите мне, милорд, сколько вы поставили на мою девственность? Шиллинг? Пять фунтов? Бутылку вина?

Уэстфилд напрягся, как взведенный курок пистолета.

– Вы считаете, что я с кем-то поспорил, что уложу вас в постель?

– С лордом Саймоном Адлером, если быть точной.

– Черт его побери! Это он вам такое сказал?

– Нет, я это случайно услышала, так что не стоит отрицать.

– Услышала?

– Когда я заходила к вам сегодня.

– Вы заходили ко мне домой? Хоторн мне ничего не говорил.

– Он меня не видел. Я поднялась по черной лестнице. Именно тогда я и услышала разговор с вашим отвратительным другом. Он предлагал вам пари, что вы затащите меня в постель.

– Поверьте мне, я не стал принимать этот глупый вызов лорда Адлера. Неужели вы такого низкого обо мне мнения?

София заметно колебалась, и это был ответ на его вопрос. Наконец она снова взглянула на Хейдена.

– Я считаю, что вы большой манипулятор, который точно знает, что сказать, чтобы добиться желаемого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристократы с дурной славой

Похожие книги