"Ну наконец-то, что у нас тут – рисовая молочная каша со сладким фруктовым сиропом, блинчики с джемом и чай", – выглядело все вкусненько, но не сказать, что было много. Однако когда минут через десять я это всё с удовольствием проглотил, то почувствовал себя очень сытым, брюхо хорошо набилось. Я поставил тарелочки на столик у двери, и сел доделать перевод. Минут через двадцать я ещё раз умылся, оделся в серый костюм, который надо будет поменять на что-то летнее, взял папку, положил туда карту и пошёл вниз, звонить Аки. Я решил сейчас не заморачиваться с автобусами и доехать быстро. В вестибюле я набрал его номер, но мне сказали, что он сейчас где-то ездит.
"Ну что же, выйду на Мариноути и там кого-нибудь наверняка поймаю", – на одном Аки клин не сошелся, я вышел из гостиницы и бодренько пошёл к Мариноути.
Но несмотря на поток людей, автомобилей и автобусов, именно такси видно и не было. Я решил идти к ближайшей автобусной остановке, в сторону ресторанчика "Домашней кухни". Почти поравнявшись с ним, на противоположной стороне я заметил машину с шашечками, из которой выходили люди. Автобусная остановка тоже была недалеко. Я ускорил шаг, на ближайшем переходе перешёл дорогу и махнул рукой водителю машины, которая только собиралась отъезжать. Водитель притормозил, я заглянул в окно.
– Здравствуйте, довезёте меня до здания издательства "Синтё Кадзо"? – спросил я на японском.
Водитель, парень ненамного старше Аки, но с аккуратными усиками, на несколько мгновений призадумался.
– Господин, это в сторону станции Итидабаси? – уточнил он.
– Да, верно.
– Да, можем ехать, это будет стоить семь иен.
– Отлично, едем! – я сел в машину, вроде как "Мазда", но я не был уверен.
Мы двинулись, некоторое время ехали в небольшой пробке, но ближе к повороту водитель набрал скорость и мы поехали значительно быстрее, свернув от германского посольства на Северную Мариноути. Мы набрали скорость, и я снова смотрел на парк, в котором был расположен императорский дворец.
"Всё-таки это необычно во всех отношениях – разбивать такой огромный парк в самом центре огромного города", – эта мысль не покидала меня, пока мы не свернули налево в сторону и вскоре приехали к офису издательства. Я поблагодарил водителя, заплатил семь иен и направился к входу. Открыв дверь, я вошёл в уже знакомый мне зал. Девушки за стойкой были те же, что и вчера, я им кивнул и улыбнулся, а вот в зале людей было побольше раза так в два.
– Здравствуйте! – приветливо поздоровалась одна из них, брюнеточка, у которой я спрашивал вчера информацию.
– Здравствуйте, мадемуазель! – я искренне расплылся в улыбке и ещё раз приветливо кивнул.
Поднявшись на третий этаж по лестнице и свернув в коридор, я ненадолго остановился и настроил себя на деловой лад. Коридор был пуст, как и зал для совещаний. Я подошёл к кабинету Кэтсуми Фукуи и постучал.
– Заходите! – раздался её голос.
Я открыл дверь и вошёл.
– Здравствуйте, госпожа Фукуи! – я перешёл на японский.
– Здравствуйте! – не очень приветливо поздоровалась уже знакомая мне дамочка. Сегодня она была в строгом черном платье, и наверное, в таком же настроении. – Присаживайтесь, что вы стали, – она показала рукой на стул. Её темно-карие глаза смотрели на меня испытующе.
Я подошёл к столу и сел напротив.
– На чём мы вчера остановились? – она снова занялась просмотром документов. Такая манера меня всегда раздражала в начальстве.
– Госпожа Фукуи, вы говорили, что сегодня я должен подписать предварительный контракт на три месяца, – напомнил я.
– Ах да, верно. Я отдала ваши документы в кадровый отдел, но мне ещё не принесли ни их, ни готовый контракт, – нэкодамочка подняла глаза на меня.
– Это не страшно. Я так полагаю, если не сейчас, то принесут позже или же в понедельник. Дело в другом – я привёз статью для вашего завтрашнего номера журнала, – произнёс я как можно более спокойно.
– Вот даже как? – Кэтсуми Фукуи откинулась на спинку своего кресла и с легким интересом посмотрела на меня. Потом достала сигаретку и закурила, жестом предложив мне показать статью.
Я достал из папки свой листок с переводом статьи на ниппанинэко и протянул ей. Она взяла его двумя пальцами и погрузилась в чтение. Менее чем через минуту раздался её удивлённый возглас.
– "Бытовая работа перестанет быть утомительной, за людей всё будут делать автоматические электроприборы", – зацитировала она кое-что из статьи. – Вы что, издеваетесь, Юрген? Это что такое вообще? – дамочка с удивлением смотрела на меня.
– Простите, госпожа Фукуи, а что здесь такого неправдоподобного? – я немного наклонил голову и с легким раздражением смотрел на неё.
– Да здесь всё – плод бурной фантазии! – она начала немного повышать голос.
– Плоды бурной фантазии я демонстрирую в других обстоятельствах, госпожа Фукуи, а здесь – строго аналитический поиск тенденций прогресса и развития технологий! – ответил я твёрдо.
[Сработали навыки: психолог, демагог, получено 12 ОР], - вот это было что-то действительно новенькое.
– Что вы себе позволяете, молодой человек? – дама непонимающе смотрела на меня.
– О чём это вы, госпожа Фукуи?