Читаем Коронованный череп. Преступление в повозке полностью

– Я тоже так думаю. – Джеральд опустился в кресло с усталым вздохом. – Как я и сказал моей сестре, мистер Лоусон, вы – само воплощение силы. Вы должны были слышать, как наш дядя Оливер хвалил вас.

– Мистер Боллард мой очень давний покровитель, – засмеялся Дик, все еще стараясь развеять напряженную атмосферу, – но он слишком высокого мнения обо мне. Я действительно не совершил ничего великого, но мечтаю кое-что сделать.

– Что именно? – спросил молодой Хэмбер без особого интереса.

– Я хотел бы разгадать тайну смерти вашей мачехи!

– Если бы вы могли, – вздохнул брат Одри, и выражение его лица немного изменилось. – Но я не думаю, что вы когда-нибудь справитесь с этим.

– Я бы на вашем месте не отчаивался. С помощью миссис Трембли я надеюсь добраться до истины.

– Не сдавайтесь! – страстно воскликнула Одри. – Вы и Джоззи так умны, что я уверена: у вас все получится!

– Вы хотите, чтобы у нас получилось?

– Больше всего на свете, да и Джеральд тоже этого хочет. Мы не сможем жить спокойно, пока вы не раскроете это преступление.

– Я буду очень стараться.

Девушка собиралась продолжить, но тут в комнату вошли двое лакеев, которые принесли чай. И, пока все наслаждались напитком, Джеральд оглядел помещение.

– Мне казалось, что должен был прийти кто-то еще, – сказал он.

– Джоззи, моя дорогая подруга, – тихо ответила Одри, наполняя чашку Дика.

– Ах да, конечно. Но, по-моему, не только она, кто-то еще. Мистер… мистер… Как ты сказала, его зовут?

– Лоусон, – ответил Ричард, поняв, что у молодого человека случился провал в памяти.

– Именно Лоусон. Да, вы помогли Одри в лесу, когда я… когда я… – На лице юноши отразилось крайнее беспокойство. – Что я делал в лесу, Одри?

– Не думай об этом, Джеральд, – взволнованно попросила его сестра. – Выпей еще чаю.

– Нет. Мне надо подумать. Кто-то еще придет. Ему не нравится Лоусон.

Дик озадаченно уставился на брата с сестрой.

– Кому я не нравлюсь, Хэмбер?

– Тому, кто придет. Да! – Лицо Джеральда прояснилось. – Рендольф. Ему вы не нравитесь.

– Мне он тоже! – ответил Дик.

– О, Рендольф не такой плохой. Мы были вместе в Африке.

– И вы спасли ему жизнь? – тихо заметил Ричард.

– Разве? Я не помню. Но когда он придет…

– Джеральд! – перебила брата Одри. – Ты же не хочешь сказать, что пригласил его…

– Мистер Рендольф, – объявил дворецкий Бэкхаус, открывая дверь.

Нежданный гость шагнул в комнату, но сразу же остановился, увидев Лоусона. Он был красиво и дорого одет, но выглядел надменным. Мисс Хэмбер покраснела, а ее взгляд стал сердитым.

– Зачем вы здесь? – прямо спросила она.

– Джеральд пригласил меня, – высокомерно ответил Артур. – И я хотел прийти.

– Садись, друг, – велел Хэмбер, указывая на стул рядом с собой. – Ты знаешь мистера… мистера… Как, вы говорите, ваше имя? – вновь обратился он к Дику.

– О, я знаю его имя и все о нем, – холодно сообщил Рендольф, – и я должен сказать, что удивлен, увидев тут мастера по верховой езде.

– Это мой друг, – резко заявила Одри.

– Ну что ж, – усмехнулся ее бывший жених, – если вы решили выбирать друзей из отбросов общества, мне нечего…

– Прекратите, – потребовал Дик, вставая. – Не забывайте, что вы в гостиной у леди, мистер Рендольф. Вы ответите мне за эти слова на улице.

– Где пожелаете, – дерзко отозвался Артур. – И больше вы в этом доме не появитесь.

– Как вы смеете такое говорить?! – закричала Одри, и ее щеки покраснели от гнева.

– Я имею право! – Рендольф сел, а потом снова вскочил с места. – Я видел вас там, поэтому теперь я хозяин положения.

Хэмбер тоже поднялся со стула.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он с негодованием. – Что за намеки?

– Я имею в виду, что видел, как ты внес Одри в дом в ту ночь, когда ваша мачеха была убита.

– И? – Джеральд покраснел, а потом побледнел, но голос его не дрогнул. – И что же это означает?

– Что кто-то из вас застрелил ее. Вы будете слушаться меня оба, или я все расскажу. И никто не сможет мне помешать.

– Вы ошибаетесь, – послышался звонкий и уверенный голос со стороны двери, и все трое быстро обернулись посмотреть, кто так неслышно вошел в комнату. – Я смогу. И настоятельно советую вам умерить свой пыл.

<p>Глава 19</p>

В дверях стояла миссис Трембли. Ее темные глаза блестели, а взгляд их не предвещал Рендольфу ничего хорошего. Одри и Дик вздохнули с облегчением и приободрились, увидев Джозефину, так как поняли, что она пришла с твердым намерением победить Артура и убедиться, что больше он не сумеет никому причинить вреда. Негодяй, очевидно, думал иначе, поскольку он уставился на нее с насмешкой.

– Вы, миссис Трембли? – произнес он с издевкой, пожав плечами. – И что же вы планируете сделать? Как вам удастся удержать меня от оглашения того, что мне известно?

– Мы вернемся к этому чуть позже, – ответила Трембли, неспешно проходя по комнате. – Я не ожидала увидеть вас здесь, мистер Рендольф, но в любом случае мы должны были встретиться. Таким образом, вы лишили меня необходимости разыскивать вас. Джеральд, как вы? – Она положила руку на плечо молодому человеку и дружески похлопала по нему. – Одри, дорогая, налей мне чашечку чая и угости меня чем-нибудь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игра только начинается

Черный аббат. Мелодия смерти
Черный аббат. Мелодия смерти

Над родовым поместьем Челмсфордов сгущаются тучи. То и дело в окрестностях замка является таинственная и мрачная фигура в черной рясе. Говорят, что это призрак Черного аббата… Когда-то, несколько веков назад, лорд Челмсфорд, предок нынешнего хозяина, приказал убить монаха. А теперь в фамильном замке начинают происходить загадочные и пугающие события. Неужели легенда о Черном аббате – быль? («Черный аббат»)Джордж Уоллис и его дерзкая банда виртуозов-взломщиков держат в страхе весь Лондон. Несгораемые шкафы и сейфы не останавливают грабителей, которые справляются с любыми секретными механизмами и похищают деньги и драгоценности, не оставляя следов. Все попытки полиции поймать преступников безрезультатны. Но появляется он – мистер Х., который ловко и хитро вмешивается в дела Уоллиса. Главарь банды в растерянности… Кто перед ним – верный союзник или опасный враг?… («Мелодия смерти»)

Эдгар Уоллес

Классическая проза ХIX века

Похожие книги