— Все знают, господин Форд. Его мать — старая ведьма.
— Какая чушь, миссис Трегар!
— Это правда, сэр. Анаком его назвали соседи. А его мать, госпожа Карни, живет возле карьера и зарабатывает на жизнь предсказаниями. Так вот, этот Анак работает в карьере. Он-то и привел людей к дому сэра Ганнибала.
— В таком случае его ждет тюрьма, миссис Трегар. Такие выходки не проходят безнаказанно, а всем остальным, мэм, вы можете сказать, что сэр Ганнибал Тревик невиновен, так как был на празднике, когда было совершено убийство. А главное, у него не было мотива для убийства, так как деньги передавались ему лишь на время, на хранение до брака.
— А вы в этом уверены? — с сомнением поинтересовалась хозяйка.
— Это именно так, и вам лучше об этом всем рассказать.
— Пожалуй, я так и сделаю. Уверена, что вы очень добрый человек, если так защищаете сэра Ганнибала даже после того, как расстроился ваш брак с мисс Дерикой.
— Мы пока не расстались, — сухо заметил адвокат. — Сэр Ганнибал желает, чтобы его дочь вышла замуж за сына господина Боуринга, но сама мисс Дерика этого не хочет.
— И то верно. Достаточно взглянуть на такого симпатичного господина, как вы. И все же, неужели ей и в самом деле придется выйти замуж за этого сумасшедшего Моргана Боуринга?! — воскликнула миссис Трегар, всплеснув руками. — Ведь это в самом деле ужасно!
— А вы хотели бы, чтобы мисс Дерика вышла замуж за меня?
— Конечно. Я знаю вас много лет, а Дерика милая, добрая девушка.
— Тогда, миссис Трегар, вы очень мне поможете, рассказав всем, что сэр Ганнибал невиновен по тем причинам, что я вам только что изложил. А сэр Тревик… Он будет знать, что я его защищал, и, вполне возможно, все-таки позволит мне жениться на мисс Дерике. Понимаете?
— Да. Но вернет ли он при этом деньги?
— Думаю, найдется некий компромисс, — легко заверил ее господин Форд, не желая говорить слишком много. — Однако в ваших силах помочь мне и мисс Дерике, мэм. Вы же знаете, как это сделать.
Хозяйка отеля энергично закивала. Она была готова послать за слугой Полуином и распространить по городку новые сплетни.
Адвокат откинулся на спинку стула и отхлебнул кофе, уверенный, что сделал лучшее, что только мог. Как только люди начнут верить, что сэр Ганнибал невиновен, и как только они услышат, что он намерен защищать свое доброе имя, есть вероятность, что скандал утихнет сам по себе. Правда о невиновности баронета дойдет и до рабочих, и он сможет вернуться в свои владения. В целом план был удачным, и сложись все именно так, сэр Тревик смог бы вернуться в местное общество.
Иосия Полуин, нисколько не колеблясь, откликнулся на записку. Через полчаса он появился в гостиной господина Форда — робкий, невысокий мужчина с бесцветными глазами и округлым белым лицом, напоминающим полную луну. Он был одет в плохо сидящий черный костюм и казался совершенно безвредным человеком. У любой овцы было больше духа. Очень странно, что сэр Ганнибал нанял такого глупца, подумал Освальд. На первый взгляд Иосия был не в состоянии управиться хотя бы с парой тарелок. Под проницательным взглядом молодого адвоката он чувствовал себя неудобно, переминался с ноги на ногу, крутил в руках кепку и ждал, что ему скажет юрист.
— Что ж, мистер Полуин, — бодро начал Освальд. — Что за сказки вы рассказываете о вашем работодателе?
— Какие сказки, господин Форд? — спросил тот тихим испуганным голосом.
— Ну как же! Будто бы сэр Ганнибал покинул свой особняк на мопеде в тот день и примерно в то же время, когда был убит господин Боуринг.
— Простите, сэр, — кротко ответил слуга. — Я ничего такого не говорил. Я ни в чем не обвинял сэра Ганнибала и ко всему этому не имею никакого отношения. Однако должен сказать, что в тот день я видел, как сэр Тревик ездил на мопеде. Я встретил его на дороге.
— На дороге, где было совершено убийство?
— Нет. На другой дороге, которая проходит за холмом.
— Тогда, чтобы добраться до того места, где стоял гранитный камень, в который врезалась машина Боуринга, сэру Ганнибалу пришлось бы карабкаться по крутому склону холма.
— Я никогда не утверждал, что он это сделал.
— Зачем же вы вообще об этом заговорили?
Иосия какое-то время молчал: он колебался, словно раздумывая, нужно ли ему продолжать.
— Вот как все было, сэр, — начал он, наконец. — Я шел по дороге на встречу с миссис Карни…
— Это мать Анака?
Полуин быстро взглянул на адвоката, а потом снова опустил взгляд.
— Да, сэр. Она — бедная женщина, к которой я иногда захожу, чтобы немного ее утешить. Ее сын, Анак, трудится в карьерах, которые сэр Ганнибал позволил разрабатывать господину Боурингу. В тот день я был у миссис Карни и возвращался домой. И как только я выехал из города, то встретил сэра Тревика на его мопеде. Он спросил меня, видел ли я господина Пенрифа — приятеля мисс Стреггон. Они покинули праздник, и сэр Ганнибал отправился следом за ними, чтобы передать мисс Стреттон письмо. Я сказал, что не видел их.
— Понятно, — протянул Форд. — Они поехали по первой дороге, миновали будущее место преступления до того, как был сброшен камень, и потом, услышав выстрел, вернулись… А дальше?