Слухи о баснословной цене подарка быстро облетели Уайтхолл, и, как только стало известно о прибытии оного, все, кто был поблизости, высыпали в большой дворцовый двор. Барбара стояла рядом с Карлом, наблюдая, как коляска с грохотом въезжает на середину двора. Это был открытый экипаж, абсолютно не похожий на старомодные, громоздкие коробчатые кареты. Увидев коляску, Барбара тут же возненавидела свою недавно приобретенную карету с упряжкой из шести лошадей. Она должна иметь точно такую же ярко-красную открытую коляску, отделанную гладкой блестящей черной кожей. Как глупо запирать себя в духоте, когда можно кататься, вдыхая свежий воздух, любуясь окружающей природой! И как нелепо прятать красоту роскошных нарядов в глухой темноте старых карет!
Барбаре не терпелось поподробнее рассмотреть новый экипаж, и она устремилась вперед, чтобы попросить Карла немедленно опробовать его. Настроение ее резко испортилось, когда она заметила, что Френсис Стюарт тоже направляется в сторону коляски, но Барбара постаралась сдержать свое раздражение.
Френсис в своем беспредельном тщеславии, конечно, мгновенно оценила возможности нового экипажа, в котором можно покрасоваться перед всем Лондоном. Она взяла Карла за руку и умоляюще посмотрела на него, точно ребенок, выпрашивающий лакомство.
— О сир, пожалуйста, можно я первая проеду в ней? До чего хороша эта коляска!
Карл с улыбкой взглянул на девушку. Солнце поблескивало в ее золотых волосах, окружая их сияющим ореолом. Истинно, его кузина была подобна ангелу во плоти. Он немного удивился, услышав голос Катерины, упрекающей свою фрейлину:
— Френсис, право проехать в этой коляске первой, безусловно, принадлежит мне.
Королева гордо удалилась, словно в данном вопросе не могло быть двух мнений, и король недоуменно посмотрел ей вслед. Неужели королева не понимает, что он влюблен в эту девушку? Такая настойчивость была несвойственна Катерине.
Френсис тоже проводила королеву взглядом и обернулась к Карлу с видом крайнего огорчения.
— Я понимаю, сир, что я никто по сравнению с Ее Величеством, но мне ужасно хочется прокатиться первой. Ведь королева может даже не узнать об этом.
Барбара подошла к ним. Она окинула Френсис презрительным взглядом и улыбнулась королю.
— Карл, давай сейчас же прокатимся в этом экипаже. Я просто сгораю от нетерпения.
Карл переводил взгляд с одной дамы на другую, и странная улыбка блуждала по его лицу.
— Госпожа Стюарт первая попросила об этом.
Лицо Барбары омрачилось, предвещая грозу.
— Но, Карл, мне так хочется быть первой! Уверена, у меня больше прав на это.
Френсис вызывающе подняла голову.
— Сердце подскажет королю, как ему поступить. Может быть, вы, Ваше Величество, сочтете, что первенство принадлежит мне?
Дерзкая девчонка! Барбара строптиво топнула ножкой и взглянула на Карла, ее потемневшие синие глаза гневно сверкали.
— Карл, твое предательство может убить меня или ребенка, которого я ношу. Ты не можешь отдать предпочтение этой лисе!
Карл допустил ошибку, посмеявшись над ее угрозой. Но мысль о выкидыше показалась ему абсурдной. Барбара всегда отлично переносила беременность.
— Проклятье! И ты, презренная скотина, еще осмеливаешься смеяться надо мной! — Распаленная дикой яростью, Барбара поискала глазами камень, чтобы швырнуть им в Карла. Он сурово сдвинул брови. Все было хорошо в меру. Когда Барбара с проклятьями набрасывалась на него в уединении спальни, он только посмеивался. Но нельзя терпеть, когда с ним обращаются, как с конюхом, в присутствии всего двора.
Придворные, возбужденно перешептываясь и посмеиваясь, уже приближались к ним, не желая упустить ни слова из очередной комедии.
Френсис стояла, повиснув на руке Карла, чтобы привлечь его внимание. Проявив не свойственную ей мудрость, она тихо сказала:
— Сир, если вы откажете мне, то, клянусь, это не повредит ни мне, ни нашему ребенку… — Она опустила глаза и скромно добавила: — У вас просто не будет шанса зачать его…
Эта трогательная мизансцена прервалась яростным шипением Барбары. Она подскочила к Френсис с явным намерением вцепиться ей в волосы, но Карл крепко схватил ее за руку. Она извивалась, пытаясь вырваться; огненные пряди волос упали на ее искаженное злобой лицо.
— Глупец! Эта медоточивая маленькая дрянь просто дразнит тебя! Она обещает то, чего вовсе не намерена выполнить!
Карл был взбешен, он изо всей силы сжал руку Барбары. Она поморщилась, но сопротивление ее ослабло. — Мадам, — высокомерным тоном произнес он, — вы придворная дама, а не торговка рыбой!
— Не смей называть меня «мадам»! — резко оборвала его Барбара. Ее больно задело официальное обращение, словно он отказывался от той близости, которая существовала между ними.
Заметив его гневный взгляд, она почувствовала раскаяние и легкий испуг.
— Извини, возможно, я была излишне резка, Карл. Но я стала такой нервной, последняя беременность беспокоит меня.