Читаем Король рэкета полностью

— Тогда машина будет принадлежать ему, — удивленно заметил однорукий.

— Само собой.

— А заплатите за нее вы.

— И это верно. Но я всегда мечтал преподнести Гилврэю подарок.

И Пол Прай, продолжая посмеиваться, встал, повесил обратно церемониальный барабан и потянулся за шляпой, перчатками и тростью, внутри которой было спрятано лезвие отличной стали.

— Эта бутылка добьет тебя окончательно, — бросил он Рожи и вышел из комнаты.

Мистер Филипп Боргли, первый вице-президент «Национального банка шести оптовых торговцев и маклеров», разглядывал щеголя, который улыбался ему с уверенностью городского жителя, одновременно сверяясь с зажатой между пальцами карточкой.

— Мистер Пол Прай?

Пол Прай продолжал улыбаться.

Банкир заерзал в кресле и нахмурился. Он не одобрял веселья во время деловых бесед. К золотому тельцу следует относиться с должным почитанием. А Филипп Боргли настойчиво внушал своим клиентам, что именно он — жрец этого могущественного божества.

— У вас нет счета в нашем банке? — Этот вопрос прозвучал почти как обвинение.

— Нет, — коротко ответил Пол Прай, не переставая улыбаться.

— А… — произнес вице-президент банка тем тоном, которым лишал последней надежды многих, молящих перед алтарем о богатстве.

Но улыбка с лица Пола Прая так и не исчезла.

— И что же? — бросил банкир.

— Насколько мне известно, банк назначил награду за возвращение похищенных денег? — медленно произнес Пол Прай.

— Да. В том случае, если их украдут, — нетерпеливо уточнил Боргли.

— Ну да, конечно, — кивнул посетитель. — А предусматривает ли банк какую-либо награду за предотвращение преступления?

— Нет, сэр, не предусматривает. И если, как я предполагаю, вы затеяли эту беседу из праздного любопытства, то лучше нам на этом и закончить. — Банкир привстал, давая понять, что больше не задерживает Пола.

Пол Прай ткнул концом трости в носок своего модного ботинка.

— Ну до чего интересно, — невозмутимо продолжал он. — Банк заплатит за устранение последствий преступления уже после того, как его совершат. Но не станет его предотвращать!

Банкир подошел к дверям красного дерева, которые открывались в мраморный простенок, отгораживавший нижнюю часть офиса.

— Причина очень проста, — сказал он отрывисто. — Назначив награду за предотвращение преступления, мы дадим шанс какой-нибудь банде спланировать налет, а потом прислать сюда своего человека, который станет требовать деньги за то, что они откажутся от своих намерений.

В его голосе сквозила нескрываемая подозрительность.

— Очень жаль, — подчеркнул Пол Прай. — В такой ситуации я вынужден дождаться преступления и получить награду за возвращение похищенного.

Филипп Боргли пребывал в нерешительности. По всей видимости, он раздумывал, не вызвать ли полицию.

Пол Прай наклонился вперед.

— Мистер Боргли, я хочу вам кое в чем признаться, — понизив голос, заявил он.

— Ага! — выпалил банкир и возвратился к своему креслу.

— Вы сохраните это в тайне? — уже совсем шепотом продолжал Пол.

— Нет. Я храню только тайны вкладов, — отрезал банкир. — Итак, вы собирались сделать признание.

— Да, я собираюсь доверить вам один секрет. Вам — первому. Я — охотник за удачей.

Банкир выпрямился, лицо его потемнело.

— Вы пытаетесь разыграть меня или демонстрируете свое остроумие?

— Ни то, ни другое. Я пришел предупредить вас о похищении довольно крупной суммы денег — до него остаются считанные часы. Но все дело в том, что я — охотник за удачей. Я живу, мистер Боргли, за счет своих мозгов и никогда не делюсь своей информацией задаром.

— Ах вот оно что, — произнес банкир язвительно. — Позвольте заметить вам, мистер Прай, что этот банк не идет на компромиссы с мошенниками. Здесь надежная охрана, люди проинструктированы стрелять на поражение. Банк оборудован сигнализацией по последнему слову техники. Защищен устройствами, про которые я не стану подробно рассказывать. Если какой-то грабитель захочет нас обчистить — милости просим. Мы отправим его за решетку. Теперь вам все понятно?

Пол Прай зевнул и поднялся на ноги.

— Я бы сказал, что вы правы процентов на двадцать. Значит, на двести долларов из каждой тысячи, которые вы потеряете. Как раз на те деньги, которые придется отдать в качестве награды за возврат похищенного. А я предлагал вам предотвратить преступление за десять процентов.

Банкир Боргли затрясся от бешенства.

— Убирайтесь! — заорал он.

Пол Прай пожал плечами и неторопливо подошел к двери красного дерева.

— Уверен, — сказал он у самого выхода, — ваше решение не прибавит вам популярности. Конечно, ваши близкие друзья промолчат. Но я не принадлежу к их числу и имею право высказать это вслух. Доброго вам утра!

Банкир ткнул пальцем кнопку, и под вой сирены в кабинет вбежал охранник.

— Проводите этого джентльмена! — заорал банкир. Пол Прай учтиво поклонился.

— Право, не стоит. К чему такие любезности? — произнес он, растягивая слова.

Охранник схватил Пола за руку, чуть выше локтя, и тут же улыбка сошла с лица Прая. Он обернулся к банкиру:

— Вы что — приказывали меня вышвырнуть? С вашего ведома охранник хватает меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература