— Да, конечно. — Брук подумал, что должен быть благодарен отцу: без него эта поездка не состоялась бы. Он часто возмущался вмешательством отца в его жизнь, мудрыми, но бестактными советами, навязываемыми ему решениями. И все-таки… Девушка, которая произвела на него сильное впечатление в церкви, стала его женой…
— Нет, один год я пропустил, — разглагольствовал старик. — Когда умерла жена. Она несколько лет страдала из-за диабета, но скончалась от сердечного приступа.
С моря тянуло внятным соленым запахом — свежий воздух заполнил легкие, будоражил кровь. И шампанское…
— Из Манчестера, — ответил Брук на очередную реплику своего нечаянного собеседника, жалея, что выбрал для курения это место.
— Я там был три месяца назад. Мне делали операцию. Удаляли камень. В мое время о таких вещах и не думали. Как по-вашему, сколько мне лет? Без малого семьдесят восемь. Хирурги не поверили своим ушам. "У этого мистера Уэйнрайта могучее сердце", — вот что они сказали.
…В их с Маргарет медовый месяц, в конце второй недели, в Файли неожиданно нагрянул отец. Маргарет это не понравилось. Это была их первая стычка, за которой последовало множество других. В сущности, за все годы их брака в ее отношениях со свекром не было ни одного дня настоящего мира — только вооруженное перемирие между ссорами.
— Чего только сейчас не делают. Мне предложили делать операцию под наркозом, но я отказался. — Старик подошел к Бруку и заглянул ему в лицо, ожидая встретить участие. — Я всегда имел голову на плечах и не собирался впадать в старческое слабоумие. Понимаете? И вообще, это не операция в полном смысле слова, то есть, меня не резали, а…
— Да, — неожиданно резко уронил Брук. До сих пор он не вникал в откровения старика, и вдруг до него дошел смысл его речей. Бруку сделалось не по себе. — Мне кажется…
— Камень дробят специальным инструментом. Похоже на плоскогубцы, только гораздо меньше.
"Как вам это нравится", — подумал Брук. Главным кошмаром его жизни был страх перед физической болью.
— Я вам говорю! Стоит только решиться. Говорят, будто греки… — и он углубился в дебри.
"Заткнись, ради Бога! Оставь меня в покое! Я хочу чувствовать себя молодым, сильным, хочу радоваться жизни, а не думать о старости и болезнях. Ко мне всю жизнь цепляется всякая гадость — так, пустяки, но они могут обернуться и не пустяками. Неужели в такой день, как этот, я должен помнить о таких вещах?"
— Беда оказалась в том, что они раскололи камень пополам, а раздробили только одну половину. И вот мне говорят: "Мистер Уэйнрайт, согласны вы еще раз пройти через это испытание или с вас достаточно?"
Брук бессильно опустился на скамью и глубоко втянул в себя приятный морской воздух.
— Если только они мне не льстили, множество молодых людей, не мне чета… — старик снова пыхнул сигарой. — Ну вот… Они просто опешили… Что с вами, молодой человек? Слишком крепкая сигара? — он придвинулся ближе. — Вам плохо? Однажды с моим племянником…
— Со мной все в порядке, — вставая, заверил Брук. Врожденная деликатность заставила его добавить: — Благодарю вас. Кажется, мне пора идти. Доброй ночи.
Он прошел через темную курительную комнату, едва не наткнувшись на стол, и чуть ли не бегом бросился по коридору. Поднявшись на свой этаж, обрадовался, увидев на площадке небольшое плетеное кресло. Рядом стоял такой же плетеный столик с цветком в кадке. Брук сунул туда погашенный окурок и посидел немного, чувствуя себя раздраженным и униженным. Наконец у него отлегло от сердца, и он решил вернуться в свой номер. Там уже убрали со стола. Корделии не было видно. Он походил несколько минут по просторной гостиной, снял с этажерки одну из прихваченных с собой книг, какое-то время тупо смотрел на нее, а затем поставил на место и направился в спальню.
Это была пышно убранная комната, с чуть полинявшим красным ковром, розовыми с позолотой обоями и мебелью из полированного орехового дерева с кружевными чехлами. На стенах висело два изречения: "Память о добродетельных живет вечно" и "Я сплю, но мой дух бодрствует".
Брук никогда еще не видел Корделию с распущенными волосами. Он присел на краешек кровати.
— Корделия… Как ты хороша!
Кровь хлынула к ее щекам.
— Это правда, Брук?
Он накрыл ее руку своей.
— Ты такой холодный, — она вздрогнула. — И бледный. Ты хорошо себя чувствуешь?
Он весь напрягся.
— Конечно. — Брук, резко поднявшись на ноги, подошел к зеркалу над камином. Да, он неважно выглядит, и она это сразу заметила. У самой такой цветущий вид! Должно быть, она его презирает. История повторяется.
— Завтра уедем отсюда, — буркнул он.
— Уедем?
— Переедем в отель "Бейли". Он гораздо современнее, со всеми удобствами.
Молчание. Потом:
— Как скажешь, Брук. Мне везде хорошо.
— Правда? — он повернулся к жене. — Скажи, Делия! Это все, что я хочу знать.
От удивления у нее широко распахнулись глаза.