Он отразил удар Герно щитом и взмахом топора заставил капитана отступить. Они кружились в зале, звеня оружием, точно пародия на истинную пляску смерти. Предупрежденный их предыдущей стычкой, Герно действовал осторожно, стремясь утомить и без того уже усталого американца. Искры летели от лязгающих лезвий, и при каждом ударе Герно издавал громкий крик.
Кирк только усмехался, мускулы его работали, как весла галеры, когда он размахивал двуглавым топором. Капитан уже был отмечен несколькими ранами, где лезвия топора чиркнули ему по рукам.
— Давай, давай, дерись! — смеялся американец. — Покажи свою храбрость...
Внезапно он уловил краешком глаза какое-то движение в тени. Теперь стало ясно, что, отступая, Герно заманивал своего противника туда, где ждал его Сабан, надеясь, что быстрый удар ножом завершит схватку в его пользу. И как только эта мысль возникла в голове Кирка, Сабан, оскалившись, бросился к нему с блестящим кинжалом в руке. Наклонясь почти до самого пола, жрец нацелил свой удар в сухожилие ноги Кирка. Вэнил и Зора, затаившие дыхание зрители этого сражения, вскрикнули, поскольку Герно сделал выпад в грудь американца.
Руки Кирка сделали одновременные движения в противоположных направлениях. Одна, топором, отразила выпад Герно. Другая-щитом, с силой ударила за спину. Удар края тяжелого щита пришелся как раз по запястью Сабана, выбив кинжал из его онемевших пальцев. Хруст костей и завывание жреца прозвучали одновременно. Сломанная рука безвольно повисла.
Но все же, насколько бы ни был быстр американец, Герно все же успел нанести удар в его незащищенную грудь. Он бы никак не успел заслониться щитом прежде, чем изогнутый меч совершит свой удар, и лишь практически вслепую взмахнул топором, рискнув всем для такого мизерного шанса.
Рука Герно уже наносила удар, и капитан не стал отдергивать ее, положившись на свою броню. Латы у него были из полированной меди, способной выдержать большинство ударов... но только не удар Кирка. Его смертоносный топор прорезал броню и кости, ударив через плечо и грудь и развалив капитана надвое. Стон умирающего сорвался с губ Герно, и он рухнул, умерев прежде, чем достиг пола.
— Боги всемогущие! — выдохнул Вэнил. — Рука ни единого смертного не могла бы нанести такой удар!
— Смертного? — рассмеялся, задыхаясь, Кирк. — Сейчас ты все узнаешь! — Он схватил поникшего Сабана и подтащил к молодому королю. — Говори, колдун, или я разрублю пополам тебе голову!
— Нет, не надо, — прошептал жрец. — Я все скажу! Этот человек — простой путешественник, Ваше Величество, которого мы перенесли, пока он был без сознания, в спальню Зоры, чтобы погубить ее. Я придумал план, как говорить от лица мертвых, чтобы убедить Ваше Величество взять в жены мою сестру Лату, чтобы я получил полную власть. Молю вас о милосердии, Вэнил...
Грохот шагов заглушил слова жреца, и зал внезапно заполнился стражниками, гвардейцами и факелоносцами, привлеченными звуками сражения. Изумленно уставились они на труп своего капитана и громадную, забрызганную кровью фигуру Кирка, который стоял, опираясь на свой топор, словно бог войны.
— Уберите эту падаль, — кивнул Вэнил на Герно и стонущего Сабана, затем, обняв тонкие плечи Зоры, обратился к Кирку: — Как я могу вознаградить тебя, чужеземец, за разоблачение этих предателей и спасение той, чем я дорожу больше жизни?
— Вознаградить?.. — Кирк отодвинул занавес, закрывавший окно, и взглянул на гавань Тантиса, тусклую в холодном, сером свете раннего утра, глубоко дыша, наполняя легкие живительным соленым морским воздухом. — Дайте мне укомплектованную галеру — с сильными гребцами и капитаном, который не боится штормов! Пыль городских улиц забивает мне ноздри, и я уже слышу зов далеких земель.
— Всего лишь галеру? — тихо прошептала Зора. — Но это же слишком мало для нашей земли золота, драгоценностей и специй! Ты не желаешь ничего больше?
— Для меня, которого люди зовут Странником, и нет ничего большего, — медленно ответил Кирк, и глаза его, такие же голубые, как далекий горизонт, не отрывались от моря...
ДОЖДЬ ЛИЛ потоками серебряных стрел, с неустанной яростью бьющих по темной магматической породе высокой скалы. Ульф из Нортмена пробирался по узкому ущелью, подняв над головой щит для защиты от бури. Он казался легендарным богом бури, с налипшими на лицо желтыми волосами, в промокшей насквозь безрукавке, прилипшей к мощному торсу, и посиневшими от укусов холодного морского ветра губами — ставшими такими же синими, как и его глаза.
Широко шагая, Ульф глядел по сторонам в поисках убежища. Однако, у основания утесов росли лишь жалкие скрюченные деревца, странные, похожие на орхидеи цветы, да кустарник, пронзаемый насквозь жестоким дождем. Эти земли Му очень отличались от его родины на севере — здесь не росли густые леса, способные защитить человека от бури.