Он выключил фонарик. Я понял, что он ушел, хотя не услышал ни звука. При счете шестьдесят я повернул ручки. Мне казалось, что я целую вечность стоял в темноте, хотя прошло не более трех-четырех минут, когда так же бесшумно, как и уходил, вернулся Баркер. Он убрал мои руки и вернул переключатели в прежнее положение.
- Ложитесь, - тихо приказал он.
Мы растянулись на полу, и он снова открыл наблюдательную щель.
Охранники стояли на прежнем месте у черного трона. Они щурились от слепящего света, столь неожиданно вновь вспыхнувшего. Они дрожали от нервного напряжения, как охотничьи собаки в предчувствии добычи. Крутили свои арканы и тщательно оглядывали храм.
На черном троне я увидев два золотых кубка с наркотиком.
В ту же минуту их заметили и рабы.
Они недоверчиво уставились на чаши, потом посмотрели друг на друга. Словно два одновременно включенных автомата, движимые одним импульсом, они жадно шагнули к трону. И снова остановились, глядя на искрящуюся перед ними приманку. На их лидах появилось то самое выражение смертельной жажды, которое я уже наблюдал в храме. Они уронили свои веревки и бросились к трону.
Схватили золотые чаши и судорожно припали к ним.
- Слава Богу! - пробормотал Гарри. Он тяжело дышал и дрожал, как будто вынырнул из ледяной проруби. Да и я выглядел, вероятно, не лучше. В том, как эти двое бросились к зеленому зелью, было что-то отвратительное и жуткое. Чудовищное желание, застилающее их больной мозг, сметало на своем пути все побуждения и страхи, которые еще могли быть у них, кроме одного - желания пить!
Они отошли от черного трона, не выпуская золотых кубков из рук. Сначала один, а потом и второй опустились на ступени. Глаза их закрылись. Тела расслабились. Но пальцы по-прежнему сжимали чаши.
- Пора! - сказал Баркер. Закрыл смотровую щель, поставил на место щиток, прикрывавший переключатели, и быстро повел меня по темному коридору, резко свернув за угол. Я уловил едва различимый шорох. В лицо мне ударил яркий свет, лившийся из открывшейся щели.
- Быстрее! - проворчал Баркер, подталкивая меня вперед.
Мы оказались на помосте, стоявшем за черным троном. Чуть ниже развалились оба охранника. Семь следов на ступенях настороженно мерцали.
Баркер встал на колени. Рычаг, которым Сатана включал механизм, управляющий следами, лежал в углублении, вырубленном в камне. Проворные руки Баркера колдовали над ним. Затем он отодвинул узкую пластинку, под ней оказался зубчатый механизм. Он что-то в нем повернул. Счетный шар спустился с потолка.
Баркер осторожно освободил рычаг. Установил его вертикально, затем нажал вниз так же, как это делал Сатана. Я не услышал жужжания и сразу понял, что маленький человечек как-то умудрился избавиться от него.
- Нужно, чтобы вы спустились вниз и поднялись по следам, капитан, - прошептал он. - Живее, сэр! Наступайте на каждый след.
Я быстро сбежал вниз по лестнице,-повернулся и начал подниматься наверх, твердо ступая на каждый след.
Добравшись до конца лестницы, я обернулся к счетному шару. На светлой половине было три следа, на темной - четыре. У меня сжалось сердце.
- Веселее, капитан, - подбодрил меня Гарри. - Вы, и правда, как будто упали духом. Совершенно напрасно. Я этого и ожидал. Подождите минутку.
Он снова ощупал зубчики, потом лег на живот. Его голова почти скрылась в проеме, где был установлен механизм.
Вдруг он с приглушенным вскриком вскочил на ноги. Лицо его раскраснелось, глаза сияли. Он, как возбужденный терьер, обежал черный трон, тщательно осматривая и ощупывая его.
Неожиданно он уселся на трон и начал нажимать то тут, то там что-то по краю сиденья.
- Идите сюда, - кивнул он мне. - Сядьте на мое место и положите пальцы здесь и здесь. Когда я скажу, сильно надавите.
Он отскочил в сторону. Я уселся на черный трон. Он взял мою руку и расставил мои пальцы в ряд примерно в пять дюймов длиной. По краю сиденья были расположены семь едва различимых углублений, на них-то и установил Баркер мои пальцы. На ощупь они были мягче, чем камень.
Баркер вернулся к зубчатому механизму и возобновил свои манипуляции.
- Жмите, - прошептал он. - На все сразу.
Я нажал. Углубления слегка поддались под моими пальцами. Я взглянул на шар. Все отпечатки на нем исчезли.
- Нажимайте теперь снова, по очереди, - велел Баркер.
Я стал нажимать по очереди.
- Вот свинья! - выругался Баркер. - Проклятая хитрая свинья! Идите сюда. Взгляните, капитан.
Я подошел к нему и внимательно посмотрел на механизм, потом взглянул на шар, потом снова на механизм. Я почти не верил своим глазам.
- Попался! - бормотал Гарри. - Добрались мы до него!
Он быстро установил все на свои места и задвинул пластинку. Шар повис на своем обычном месте под потолком.
- Чаши! - вспомнил он. Сбежал по ступенькам и вырвал золотые кубки из все еще сжимавших их пальцев кейф-рабов.
- Добрались! - повторил Баркер.
Мы обошли черный трон. Баркер отодвинул панель, через которую мы заходили, и мы опять оказались в темном коридоре.
Неистовое ликование охватило меня. Однако его все же омрачала тень сожаления - эхо колдовских часов, проведенных среди красоты.