– Но ведь я должен буду её, как это говориться, посватать, сделать предложение? – трактирщик выглядел совершенно обескураженным.
– И что?
– Не знаю, как это всё происходит. И как отнесутся к этому её родственники?
– Понимаешь, я тоже никогда не сватался. Всю жизнь в море. Старый холостяк! Там у нас, на корабле, как ты знаешь, свадеб не проводилось. Но вообще процедуру знаю … приблизительно. Только, что-то мне подсказывает, что всё это не столь важно, приятель. Не переживай, в любом случае я тебе помогу. Как-нибудь вдвоём справимся. Для начала переговорю с Мауи, выясню, как у них это происходит.
– А он поможет?
– Уверен. Мауи – хороший парень. Думаю, он будет рад за вас обоих: за тебя и за сестру.
– Всё же, как это у них может делаться?
– Шумно, весело, и, полагаю, что тремя бочками эля ты не отделаешься! У них большая родня.
– Где мне взять столько эля?
– Джилли, это уже твоя забота, раз ты собрался жениться. Без эля никак не прокатит! У нас это называется «выкупом». Думаю, что у них тоже без этого не обходится.
– А вдруг её отец мне откажет.
– Он откажет, если ты ему не подаришь штаны!
– Тогда я подарю смокинг! – трактирщик повеселел.
– Ну вот, видишь, приятель, как всё хорошо получается.
– Знаешь, Томми, я ведь никогда прежде не знал счастья… И вот повстречал Раиту…
– Ты будешь по-настоящему счастливым, когда она нарожает тебе десяток ребятишек! – перебил его Том, – Вообще, кок, мне почему-то кажется, что кто-то нас подслушивает.
При этих словах из-под соседнего столика стрелой вылетели Раита и Эйлс. Мужчины рассмеялись.
– Эйлс, Раита! Несите нам ещё джина и больше хорошей закуски, – крикнул им Том.
17.
На следующий день корабельный плотник зашёл в трактир к Джорджу. Зная, кто он, ближайший конкурент Джилла немало удивился. Том не стал присаживаться за столик, а сразу направился к стойке.
– Что желаете, господин Том? Неужели вы съехали из гранд-отеля мистера Джилла? У хозяина было недостаточно тихо? – пошутил Джордж.
– Нет, там всё нормально. Меня вполне устраивает. Я за другим, – Том как-то хитро посмотрел на Джорджа, – Понимаешь, приятель, тут такое дело: Джилл решил жениться.
– Неужели? Это хорошее дело. Старине Джиллу давно было пора. Передай, что я рад за него. И кто же счастливая избранница?
– Раита. Знаешь такую?
– Догадываюсь. Симпатичная местная девушка.
– Одобряешь?
– Я ничего не имею против маори. Это дело Джилла. Но что вас привело ко мне?
– У жениха мало эля.
– Правильно! Много ли ему нужно по такому случаю?
– Полагаю, что много, – оглядевшись старина Том добавил, – Вообще у вас тут неплохо, но я должен идти. Меня ждут.
После того, как корабельный плотник вышел из трактира, Джордж задумался…
Вечером, Джилл услышал какую-то возню во дворе своего заведения. Когда выглянул наружу, то удивился, увидев большую повозку. Два маорийца сгружали с неё бочки эля. Не меньше десятка. Рядом стоял трактирщик Джордж.
– В чём дело, приятель Джорджи? Что здесь происходит? Ты что перепутал заведения или решил захватить мою вотчину? – поинтересовался Джилл.
– Понимаешь, дружище, до меня тут дошли приятные новости. Так что это тебе подарок. Ко дню свадьбы. От всех трактирщиков нашего города. Каждый послал тебе по бочонку. Ну а моих, как ближайшего соседа – три!
– Благодарю, мистер конкурент! Не ожидал. Этот подарок очень даже кстати. Интересно откуда вы узнали? Впрочем, догадываюсь: Томми?
– У тебя шикарный друг, Джилли!
– Ещё бы! А самого тебя вместе с остальными ждать на свадьбу?
– Конечно! И вообще, если что-то нужно, то обращайся. Подожди, мы ещё свою корпорацию учредим.
– Корпорацию трактирщиков города Окленда?
– А почему бы и нет! Мы хотя и конкуренты, но порядочные люди!
– Согласен, – ответил Джилл, и они пожали друг другу руки…
Свадьба получилась шикарной. Окленд гулял целую неделю сначала у Джилла, потом в доме родителей Раиты. Торжество почтил своим присутствием губернатор острова.
Джилл наслаждался безграничным счастьем…
18.
Между тем дела Тома шли в гору. Он обставил новой мебелью трактир Джилла и стал работать на заказ для жителей Окленда и его окрестностей. Корабельный плотник действительно оказался отличным мастером, да ещё и Мауи отличался умением и усердием. В работу Тома парень добавлял маорийский колорит: вырезал на стульях и столах красивые узоры, фигурки людей и экзотичных туземных богов. Заказчикам это нравилось.
Мастера быстро обрели состоятельную клиентуру. Даже губернатор пригласил их выполнить отделку своей резиденции. Том постепенно стал забывать свои злоключения. Он по-прежнему занимался с детьми Джинти, а иногда они сами приходили к нему в мастерскую. Мауи приобрёл европейскую одежду и ходил по Окленду как франт. Раита говорила, что парень думает жениться.
Как-то после работы Джилл позвал Тома поговорить. Мужчины сели за стол. Раита принесла еду и выпивку.
– Тут вот какое дело. Мне сегодня пришло письмо, – начал Джилл, – от матери Джинти. Из Шотландии.
– Но как она тебя нашла? – удивился старый плотник.