Читаем Корабельный плотник полностью

– Но ведь я должен буду её, как это говориться, посватать, сделать предложение? – трактирщик выглядел совершенно обескураженным.

– И что?

– Не знаю, как это всё происходит. И как отнесутся к этому её родственники?

– Понимаешь, я тоже никогда не сватался. Всю жизнь в море. Старый холостяк! Там у нас, на корабле, как ты знаешь, свадеб не проводилось. Но вообще процедуру знаю … приблизительно. Только, что-то мне подсказывает, что всё это не столь важно, приятель. Не переживай, в любом случае я тебе помогу. Как-нибудь вдвоём справимся. Для начала переговорю с Мауи, выясню, как у них это происходит.

– А он поможет?

– Уверен. Мауи – хороший парень. Думаю, он будет рад за вас обоих: за тебя и за сестру.

– Всё же, как это у них может делаться?

– Шумно, весело, и, полагаю, что тремя бочками эля ты не отделаешься! У них большая родня.

– Где мне взять столько эля?

– Джилли, это уже твоя забота, раз ты собрался жениться. Без эля никак не прокатит! У нас это называется «выкупом». Думаю, что у них тоже без этого не обходится.

– А вдруг её отец мне откажет.

– Он откажет, если ты ему не подаришь штаны!

– Тогда я подарю смокинг! – трактирщик повеселел.

– Ну вот, видишь, приятель, как всё хорошо получается.

– Знаешь, Томми, я ведь никогда прежде не знал счастья… И вот повстречал Раиту…

– Ты будешь по-настоящему счастливым, когда она нарожает тебе десяток ребятишек! – перебил его Том, – Вообще, кок, мне почему-то кажется, что кто-то нас подслушивает.

При этих словах из-под соседнего столика стрелой вылетели Раита и Эйлс. Мужчины рассмеялись.

– Эйлс, Раита! Несите нам ещё джина и больше хорошей закуски, – крикнул им Том.

17.

На следующий день корабельный плотник зашёл в трактир к Джорджу. Зная, кто он, ближайший конкурент Джилла немало удивился. Том не стал присаживаться за столик, а сразу направился к стойке.

– Что желаете, господин Том? Неужели вы съехали из гранд-отеля мистера Джилла? У хозяина было недостаточно тихо? – пошутил Джордж.

– Нет, там всё нормально. Меня вполне устраивает. Я за другим, – Том как-то хитро посмотрел на Джорджа, – Понимаешь, приятель, тут такое дело: Джилл решил жениться.

– Неужели? Это хорошее дело. Старине Джиллу давно было пора. Передай, что я рад за него. И кто же счастливая избранница?

– Раита. Знаешь такую?

– Догадываюсь. Симпатичная местная девушка.

– Одобряешь?

– Я ничего не имею против маори. Это дело Джилла. Но что вас привело ко мне?

– У жениха мало эля.

– Правильно! Много ли ему нужно по такому случаю?

– Полагаю, что много, – оглядевшись старина Том добавил, – Вообще у вас тут неплохо, но я должен идти. Меня ждут.

После того, как корабельный плотник вышел из трактира, Джордж задумался…

Вечером, Джилл услышал какую-то возню во дворе своего заведения. Когда выглянул наружу, то удивился, увидев большую повозку. Два маорийца сгружали с неё бочки эля. Не меньше десятка. Рядом стоял трактирщик Джордж.

– В чём дело, приятель Джорджи? Что здесь происходит? Ты что перепутал заведения или решил захватить мою вотчину? – поинтересовался Джилл.

– Понимаешь, дружище, до меня тут дошли приятные новости. Так что это тебе подарок. Ко дню свадьбы. От всех трактирщиков нашего города. Каждый послал тебе по бочонку. Ну а моих, как ближайшего соседа – три!

– Благодарю, мистер конкурент! Не ожидал. Этот подарок очень даже кстати. Интересно откуда вы узнали? Впрочем, догадываюсь: Томми?

– У тебя шикарный друг, Джилли!

– Ещё бы! А самого тебя вместе с остальными ждать на свадьбу?

– Конечно! И вообще, если что-то нужно, то обращайся. Подожди, мы ещё свою корпорацию учредим.

– Корпорацию трактирщиков города Окленда?

– А почему бы и нет! Мы хотя и конкуренты, но порядочные люди!

– Согласен, – ответил Джилл, и они пожали друг другу руки…

Свадьба получилась шикарной. Окленд гулял целую неделю сначала у Джилла, потом в доме родителей Раиты. Торжество почтил своим присутствием губернатор острова.

Джилл наслаждался безграничным счастьем…

18.

Между тем дела Тома шли в гору. Он обставил новой мебелью трактир Джилла и стал работать на заказ для жителей Окленда и его окрестностей. Корабельный плотник действительно оказался отличным мастером, да ещё и Мауи отличался умением и усердием. В работу Тома парень добавлял маорийский колорит: вырезал на стульях и столах красивые узоры, фигурки людей и экзотичных туземных богов. Заказчикам это нравилось.

Мастера быстро обрели состоятельную клиентуру. Даже губернатор пригласил их выполнить отделку своей резиденции. Том постепенно стал забывать свои злоключения. Он по-прежнему занимался с детьми Джинти, а иногда они сами приходили к нему в мастерскую. Мауи приобрёл европейскую одежду и ходил по Окленду как франт. Раита говорила, что парень думает жениться.

Как-то после работы Джилл позвал Тома поговорить. Мужчины сели за стол. Раита принесла еду и выпивку.

– Тут вот какое дело. Мне сегодня пришло письмо, – начал Джилл, – от матери Джинти. Из Шотландии.

– Но как она тебя нашла? – удивился старый плотник.

Перейти на страницу:

Похожие книги