Читаем Контролёр полностью

— На Бротон работает пиар-компания, — продолжила Стоддарт. — Они сразу же позвонили в полицию и подняли шум.

— Уверяю вас, я вёл себя более чем прилично. Спросите у неё сами, если хотите. Кроме того, это не имеет никакого отношения к моему делу.

Он знал, что ответит Стоддарт: то же, что он сам ответил бы на её месте.

— Это не вам решать. — И потом: — Вы сказали, что проезжали мимо участка в Лите. Насколько я знаю, это довольно далеко отсюда.

— Разве? Да нет, не особенно.

— Если я опрошу всех офицеров того участка, никто из них не скажет, что встречался с вами утром, так?

Фокс кивнул в ответ, и Стоддарт снова вернулась к своему экрану. Ещё минут через пятнадцать она решила, что на сегодня достаточно.

— Вы не планируете поездок в ближайшее время? В отпуск, на выходные или что-нибудь в этом роде?

— Я не покину пределов страны, — пообещал Малькольм.

Мэйсон снял с него микрофон.

— Завтра в то же время? — спросил Фокс.

— Ждите, мы вам сообщим заранее.

Фокс кивнул, поблагодарил их и направился к двери. Уже взявшись за ручку, он обернулся и сказал:

— Сержант Брек не знает о том, что находится под наблюдением. Если случится утечка информации, подозрение падёт на вас троих… — И закрыл за собой дверь.

Раз уж он всё равно здесь оказался, Малькольм решил подняться наверх. Он прошёл мимо своего отдела и, засунув гостевой пропуск в карман, подошёл к комнате 2.24. Там было пусто. Малькольм осторожно убедился, что Боба Макьюэна нет на месте, и заглянул в свой старый кабинет. Гилкрист сидел рядом с Нейсмитом. Тот показывал ему что-то на экране компьютера. Кай откинулся в кресле, заложив руки за голову. Фокс старался не смотреть на свой стол, но всё же заметил боковым зрением раскиданные по нему Гилкристовы вещички. Кай вскочил со стула.

— Тебя вызывали к директору?

— Ага.

— Задница, поди, огнём горит?

— Не-а.

Кай улыбнулся, хватая пиджак и торопливо пытаясь разместиться в нём.

— Пошли в столовку, — предложил он.

В коридоре он схватил Малькольма за рукав.

— Гилкрист — самый жуткий зануда во всей Шотландии. — Он закатил глаза, изображая крайнюю степень отчаяния. Потом спросил: — Ну как всё прошло?

— В принципе, ничем меня особенно не удивили. Оказалось, что они в курсе моих старинных делишек с зелёным змием.

— Наверное, в досье вычитали.

— Значит, кто-то из бывших боссов всё же заметил…

— Но никогда ничего не говорил, — возразил Кай, прищёлкнув языком. — Решил, что ты сам справишься.

— Так оно и вышло.

— Они что, хотят выставить тебя пьяницей?

— Не знаю. Может, им подсказал кто.

— Как тебе Стоддарт?

— Снежная королева.

— Придётся попотеть, чтобы она растаяла.

Они добрались до столовой: с полдюжины человек сидели за столиками и с отсутствующим видом что-то жевали.

— Уверен, что хочешь показываться на людях в моей компании? — спросил Фокс.

— Погреюсь немножко в лучах твоей бунтарской славы, может, и мне чего перепадёт. — Кай поставил пару кружек на стол. — Кстати, сержанта Инглис как будто и след простыл. Что ты с ней сделал?

Фокс пропустил шпильку мимо ушей. В его кармане зазвонил старый телефон. Малькольм показал Каю, что собирается ответить, и встал из-за стола.

— Малькольм Фокс.

— Это Диабон.

— Вот так сюрприз. Есть новости, Макс?

— У моего босса инсульт намечается. Ему позвонил Гордон Ловатт с жалобой на полицейского из нашего подразделения, некоего Фокса. Кроме тебя, таких в округе больше нет. Да и описание полностью совпадает.

— Понимаешь, Макс, после того, как мы посплетничали утром, — начал оправдываться Фокс, — я увидел Джоанну Бротон, совершенно потерянную, у обочины. Она ловила такси. Я предложил подвезти её. Она, наверное, решила, что я из Лита.

— Значит, это тебе она передала ежедневник мужа.

— Рад был помочь, Макс.

Фокс слышал, как Диабон тяжело вздохнул. Тем временем Кай раздобыл где-то пепельницу и пару шоколадок и сосредоточенно снимал обёртку с одной из них.

— Какие ещё новости? — не унимался Фокс. — Может, что-нибудь о Чарли Брогане?

— Не дави на меня. — Диабон повесил трубку. Малькольм сразу же перезвонил.

— Одна вещь, Макс. С тобой может связаться грампианский отдел контроля, — сообщил он предостерегающим тоном. — Лучше не рассказывай им, как мы трапезничали.

— О господи. От тебя одни неприятности.

— Ага, кто бы говорил. — Фоксу удалось повесить трубку первым.

Он вернулся за столик и сел напротив Кая. Нужно было ещё выяснить, что именно — чай или кофе — было налито у него в чашке: ни запах, ни цвет не позволяли это определить. Вдруг Тони перестал жевать и уставился за спину Фокса. Тот обернулся и увидел Мэйсона и Уилсона.

— Фу-ты, чёрт, — можно было разобрать, несмотря на набитый рот Тони Кая. Малькольм, наоборот, помахал им рукой. Парни всё тщательно взвесили и решили сесть за самый дальний столик. Каждый взял по бутылочке воды и по ломтику каких-то свежих фруктов.

— Донесут Стоддарт, как пить дать.

— Нам пока что не запрещено встречаться, Тони. Если она спросит, скажи, что уже сидел здесь, когда я зашёл.

— Она не поверит.

— Но и поделать ничего не сможет. Поставь себя на её место.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Малькольм Фокс

Похожие книги