— Ну так отклейте одну из иллюстраций, и отыщите искомый чертеж, — усмехнулся Уоткинс. — Тайные послания в Ниппоне передавались и таким вот именно образом.
— Потрясающе, — инспектор замер на месте. — Это необходимо немедленно проверить! Сержант – ключ от хранилища вещдоков, немедленно!
Инспектор, сержант и доктор скрылись в коридорчике, а меня вызвал к себе мистер Канингхем. Эх, ну не мог Старик про меня минут на пять позже вспомнить? Страсть как интересно, право же, угадал мистер Уоткинс про чертежи, или же нет.
Суперинтендант ожидал меня, стоя у окна и разглядывая улицу. Вполне, казалось бы, спокойно и флегматично, вот только легкое постукивание ладонью по бедру выдавало его волнение. Да уж, ойряхтас – это и для него высоты запредельные. Переживает поди, как бы не вышло чего.
— А, Вильк, — он встретил мой доклад о "по вашему приказанию явился" с явным облегчением, видать от дурных мыслей я его отвлек. — Проходите, мой мальчик, присаживайтесь.
Я аккуратно пристроился на краешке стула, а мистер Канингхем, заложив руки за спину, пару раз прошелся по кабинету туда-сюда.
— Айвен, — наконец обратился ко мне суперинтендант. — Вы далеко неглупы, и понимаете, что если добытая вами информация окажется неверной, то сегодняшний день станет последним днем вашей службы в полиции.
Ну… Понимаю конечно. Очень даже волнительно это, чего уж скрывать, да только не верю я, что Добрый Робин мог ошибиться. Нет, мистер Пэк не из таковских.
Да коли б даже и так. Парень я молодой, руки-ноги на месте, голова светлая (все говорят), от жизни в Нижнем Сити не отвык еще – не пропаду коли что. Опять в молотобойцы подамся, а там, глядишь, и в мастера выйду – с грамотой и арифметикой у меня за время службы в полиции куда как лучше стало. Трехзначные цифири в голове складываю.
Или вот в матросы подамся – мир повидаю.
Мери, правда, за простого работягу или палубного навряд ли замуж пойдет. Женщины… им стабильность да перспективы подавай… А может и пойдет – кто ж их, девушек, разберет-то? Любит ведь, сказывала…
— Но я, впрочем, такое развитие событий почитаю маловероятным, — продолжил меж тем сэр Эндрю. — И как добрый католик, — недаром чудотворная икона явилась именно вам, — и как профессионал. Имею некоторые представления о возможностях гильдии нищих. Так вот, к чему я это все говорю. Если, а вернее – когда добытая вами информация подтвердится, вы, мой мальчик, вправе рассчитывать на нашивки сержанта. Может быть даже и на медаль.
Да-а-а, медаль бы – это хорошо. Во-первых, почетно и для служебной карьеры вовсе даже небесполезно, а во-вторых – прибавка к жалованию в полукрону. Денежки-то, они не лишние, коли всерьез намерен семьей обзаводится. А я-то как раз и намерен.
— Но вот в чем дело, констебль, — суперинтендант немного помялся. — Приказ на ваше повышение я уже подготовил, осталось только подписать, только на Третьем участке сержантских вакансий сейчас нет. А мне, не стану скрывать, вовсе не хотелось бы отдавать такого молодца на сторону. Вы понимаете?
— Да, сэр, — кивнул я.
Эх, видать плакало мое повышение. Ну да может хоть медаль дадут – и то уже кленовый сахар.
— Так вот, Вильк. Через месяц мистер Сёкли выходит в отставку – выслужил пенсион. Согласитесь ли вы этот месяц подождать повышения, мой мальчик? Уважьте уж мою просьбу.
— Сэр, — ответил я, поднимаясь. — Вам, человеку которого безмерно уважаю, я отказать совершенно не в состоянии.
Хо-хо! А жизнь-то налаживается! Сержанту не такая конура, как у меня положена, а в две комнаты, не считая кладовки. Ну, Мэри – готовь приданное!
— Прекрасно, Айвен, я знал, был уверен, что вы пойдете навстречу этой моей маленькой прихоти. Но только глядите, не зазнавайтесь раньше времени. И нашу беседу до времени прошу вас сохранить в секрете. Сержант Сёкли оценивает вас крайне высоко, но считает, что пока у вас для нашивок маловато опыта. Носить их, согласитесь, не только честь, но и большая ответственность.
— Я понимаю, сэр.
В этот миг часы в кабинете начали отбивать полдень. Суперинтендант едва заметно вздрогнул, и поглядел на циферблат.
— Началось, — едва слышно пробормотал он. — Так или иначе, в ближайший час решится многое. Как же мне хотелось бы услышать хорошую новость…
— Прошу прощения, сэр, — я кашлянул. — Полагаю, что добрых вестей вы дождетесь в ближайшие минут пять, если не меньше.
— Вот как? — Старик удивленно приподнял бровь. — Что вы имеете в виду, констебль?
Ответить я не успел, поскольку дверь в кабинет, — без стука, — распахнулась, и через порог перешагнул сияющий, словно новенький пенни, инспектор Ланиган.
— Сэр Эндрю, — торжественно провозгласил он и положил на стол стопку рисовой бумаги, — нам удалось обнаружить чертеж броненосца из Корё.
— Корабль-черепаха, сиречь кобуксон, — добавил улыбающийся доктор Уоткинс входя следом.