- Я не знаю. Будущее скрыто от меня; я лишь боец, которому светлый бог даровал частицу своей Силы. У тебя собственный путь, киммериец... но я бы хотел, чтобы когда-нибудь он привел тебя к Учителю.
Они помолчали; потом Конан, опустив кисть в висевшую на поясе сумку, с непривычной робостью произнес:
- Как-то раз ты спросил, нет ли у меня трудностей...
Под его ладонью затрепетали крылышки Шеймиса; потом он почувствовал, как когтистые лапки крохотного демона охватили его палец.
Фарал снова улыбнулся.
- Трудности? Вроде бы их у тебя не было? Или вдруг появились?
- Появились. Но не у меня.
Взгляд странника в сером метнулся к сумке, и он, не переставая усмехаться, понимающе кивнул.
- Надо помочь?
- Да. Если ты захочешь, конечно...
- Захочу!.. - Глаза Фарала смеялись. - Да это же мой долг, клянусь божественной Силой Митры! Как же иначе! Ведь мы вместе сражались со злым колдуном... ты, я и он... тот, кто затаился в твоей сумке... И мы его победили! Разве могу я отказать в помощи верному соратнику? Скажи только, чего он хочет.
Маленькие коготки царапнули палец Конана.
- Освобождения! Там, - киммериец махнул рукой на север, - на берегу моря его страна. Серые скалы, серые тучи и серый дождь... Унылое местечко на мой вкус, но ему нравится. И потом, он очень стар и хочет покоя... ну, ты понимаешь... чтоб была тишина, плеск волн и никаких забот...
- Понимаю. А разве ты не можешь его отпустить?
Киммериец пожал могучими плечами, и его юное безбородое лицо стало хмурым. Он ощущал, как коготки Шеймиса все сильнее и сильнее впиваются в кожу.
- Я-то не против. Только тут какое-то колдовство... он клянется, что обязан служить мне до смерти, иначе великий Митра прихлопнет его, как комара.
Фарал задумчиво уставился на сумку.
- Думаю, твой приятель ошибается. Великий Митра милостив к тем, кто верен своему долгу. Он - благой бог и карает только отступников.
- Тебе виднее. Ты - близкий к нему человек, - буркнул Конан. - Вот и помоги.
- Помогу. - Отбросив плащ, странник неуловимо быстрым движением выхватил оба своих меча и широко развел локти; сталь звонко звякнула о сталь. - Видишь, крест, - произнес он, показывая взглядом на клинки. Крест - древний знак Митры, солнечного бога, и сейчас мы попытаемся испросить у него милости для твоего приятеля. Ты должен коснуться ладонью этого символа, а потом... потом... да, потом ты повторишь за мной некое заклинание... что-то вроде Заклятья Разлуки. Как скажешь его, твой друг сразу попадет туда, где серые скалы и серое море... Не думай, что серое всегда уныло, - неожиданно добавил Фарал. - Я вот люблю этот цвет...
Конан недоверчиво хмыкнул и коснулся пальцами левой руки перекрестья; правая по-прежнему была в сумке. Голубоватая сталь клинков казалась холодной и отливала серебристым лунным светом; Шеймис замер под его ладонью, словно испуганная мышь. Повинуясь кивку Фарала, киммериец сосредоточился; потом начал произносить фразу за фразой, не понимая их смысла, но старательно повторяя все, что говорил его спутник. Язык был ему незнаком; мелодичные хрустальные звуки струились водопадом, и заклинание показалось Конану похожим на песню. Впрочем, не слишком длинную - десяток фраз, не больше.
- Все! - произнес Фарал и, резко выдохнув, забросил мечи в ножны. На миг лицо его стало сосредоточенным, затем руки со странно сложенными пальцами нацелились на сумку, и вдруг Конан ощутил под своей ладонью пустоту.
Шеймис исчез!
Сняв с пояса суму, киммериец заглянул в нее. Пустота!
- Где он?
- Там, куда стремился уйти, - ответил Фарал. - На серых скалах, у серого моря, под серым дождем... Тишина, покой... Словом, все, как ему хотелось.
Лоб Конана разгладился; он уважительно покивал головой.
- Ну, а ты еще не хотел признаваться, что умеешь колдовать! А на самом-то деле! Это твое заклинание... Заклятье Разлуки... такая сильная магия!
- Я бы не сказал, - произнес странник, провожая задумчивым взглядом сумку, которую Конан вновь прицепил к поясу. - Видишь ли, я немного знаю кхитайский... научился, когда пришлось побывать в тех местах... Ну, и... он смолк, затем потрепал Конана по плечу. - Словом, сейчас мы с тобой повторили одну кхитайскую поэму - что-то о луне, плывущей в темных небесах над нефритовыми горами, у подножий которых цветет жасмин... Кхитайцы, они понимают толк в подобных вещах.
- Но слова-то были колдовские?
- Нет, парень, самые обычные. Я же сказал - о луне, горах и цветущем жасмине... Думаю, твой приятель не понимает по-кхитайски, и для него вся эта тарабарщина прозвучала очень торжественно.
Киммериец, разинув рот, с изумлением воззрился на Фарала.
- Значит, никакого чародейства? Как же так? Без всякой магии, раз - и на самый север Вилайета! Да туда же надо добираться целый месяц! И потом, он... он... в общем, он мне говорил, что лишь очень сильный маг может разорвать нашу связь.