Читаем Компромисс возможен полностью

- Сударыня, его осколки - у ваших ног. Я смогу оправиться не раньше чем завтра к полудню, - страдальчески заявил он.

- Насмешник! Помогите мне встать. Не можем же мы сидеть тут всю ночь. Бог знает который сейчас час!

- Все это очень хорошо, но что вы станете теперь делать? - спросил Джереми, пока они шли через парк. - Вы же непременно снова столкнетесь с его светлостью.

- Притворюсь, что ничего не было. В конце концов, он ничего не может сказать, не бросив таким образом тень на самого себя. Если наша с вами помолвка не будет объявлена, он поймет, что вы просто спасали положение, в которое мы все попали.

Перед тем как проститься, Антония сказала:

- Извините, что втянула вас в эту историю.

Джереми улыбнулся и запечатлел на ее щеке братский поцелуй.

- Не думайте об этом, дорогая.

- Антония! - Мисс Доналдсон с папильотками в волосах, во фланелевом капоте ужасающей расцветки и с кочергой в руках стояла в дверях кухни. Антония и Джереми с виноватым видом смотрели на дрожащую маленькую фигурку. - Развратник! Негодяй! Можете не сомневаться, ваш дядюшка узнает о вас все, вы… ханжа и лицемер, вы…

- Донна, брось кочергу и прекрати оскорблять бедного мистера Блейка. Он не сделал ничего, что могло бы вызвать твой гнев! Он просто провожал меня домой. Я выходила погулять.

- Ах, погулять! В три часа утра? Больше похоже на свидание.

- Мисс Доналдсон, уверяю вас… - устало сказал Джереми.

Но мисс Доналдсон уже было не остановить:

- А я вас уверяю, сэр, что вы женитесь на этой бедной девушке, и притом очень скоро!

- Уходите, Джереми. - Девушка вытолкала своего несправедливо обиженного друга за дверь. - Донна, давай пойдем на кухню, и я все тебе объясню, прежде чем ты поднимешь на ноги весь дом. - Антония отняла у нее кочергу и усадила на стул.

- Чтобы дошло до такого!… Я благодарю небеса, что твоя бедная мать не дожила до этого дня, - запричитала мисс Доналдсон.

- Да замолчишь ли ты, наконец! - прервала ее стенания Антония. - Бедняга Джереми встретился мне у реки совершенно случайно. Я никак не могла заснуть и вышла прогуляться, а он вышел, чтобы послушать соловьиное пение. Я испугалась, потому что… мне почудилось, что ктото прячется в кустах, а мистер Блейк оказался рядом…

- Может, все так и было. - Донна поджала губы. - Но он воспользовался ситуацией - я видела, как он тебя поцеловал!

- Это был невинный поцелуй. Он мне друг, и только!

Совершенно неожиданно Донна вдруг разразилась слезами, чем страшно напугала Антонию. Упав на колени перед компаньонкой, она стала гладить ей руки.

- Что такое? Ты испугалась, что к нам залезли грабители? Но ты вела себя храбро.

- А мыто думали, надеялись, что ты выйдешь за него замуж, - всхлипывала Донна.

- За кого? И кто это «мы»? Ты хотела, чтобы я вышла замуж за мистера Блейка? Тогда зачем поднимать такой шум и реветь? Ох, как я устала!

- Милая леди Финч и я так надеялись… Вы с мистером Блейком такая пара… А потом вдруг узнать, что он очередной бездушный ловелас, а вдобавок еще… что ты не хочешь за него замуж…

- Пойдем спать, Донна. У нас обеих была слишком бурная ночь!

С утренней почтой пришло письмо от бабушки.

«Мой новый доктор, - писала леди Онория, - творит сущие чудеса. Он отменил щадящую диету и велел есть больше мяса и дичи и пить бордо. Я себя сейчас чувствую так, будто мне снова пятьдесят. Твой кузен Хьюитт требует, чтобы я больше отдыхала - иногда мне кажется, что его устраивает моя немощность, - но я наслаждаюсь жизнью. И признаюсь, моя дорогая, новая жена твоего кузена Клэренса такая клуша, что не любить ее доставляет мне большое удовольствие! Я знаю, что ты приводишь в порядок Доуверхаус и очень занята, но прошу тебя - выберись и навести меня, тем более что я снова живу у себя дома. В Лондоне летом почти не с кем общаться, но мыто с тобой всегда найдем чем развлечься…»

Антония задумалась. Как хорошо, что бабушке стало лучше! Не мешало бы и правда поехать в Лондон и отвлечься от всех неприятностей.

- Леди Мередит! - объявила Анна, прервав ее размышления.

Леди Мередит сразу же отметила про себя тени под глазами и бледность Антонии. А Маркус… Маркус ходил по дому мрачнее тучи. Стукнуть бы их обоих головами!

Однако гостья ничем не выдала своих мыслей.

- Не буду ходить вокруг да около, мисс Дейн, а перейду прямо к делу. Я не просто приехала с визитом. Мне очень нужна ваша помощь

- Моя помощь? - удивилась Антония. - Конечно, я к вашим услугам. Чтонибудь с детьми?

- Дети, слава Богу, здоровы. После Лондона жизнь в Брайтсхилле - просто рай для них. Что же касается моего дела, то оно весьма щекотливого свойства… Я почувствовала, что леди Рид не очень счастлива. Думала, она скучает по мужу, сэру Джорджу. Он месяцами пропадает в Брайтоне - какието дела в полку, точно не знаю, какие именно. Я полагала, что, если приглашу его присоединиться к нашему обществу в Брайтсхилле, это поднимет леди Рид настроение.

- Естественное и весьма разумное предположение, - согласилась Антония.

- И я так думала! Я написала сэру Джорджу, но мой брат вроде бы возражает.

- Почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги