Читаем Компромисс возможен полностью

- Что с ним случилось? - испуганно спросила Антония.

- Это все бандиты Джонсоны, мисс. Они напали на него, когда он вчера возвращался из пивной. Трое на одного, - с горечью добавила женщина. - Да еще с дубинками. Если бы случайно мимо не проезжал викарий, моего Нэта не было бы в живых.

- Но за что? - Антония с ужасом смотрела на изуродованное лицо.

- За то, что он доложил его светлости, что они снова браконьерствовали в его лесу прошлой ночью. Нэт был с собакой и спугнул их. Однако ночь была лунная, и он их узнал.

- Но так избить…

- И притом еще ногами, - сурово заметил Маркус. - Дайтека я взгляну на его ребра.

Этого зрелища Антония уже не могла вынести и отвернулась. Она слышала, как Маркус сказал жене Нэта, что оплатит счета доктора, а семье будут ежедневно присылать из большого дома еду и лекарства.

- Я пришлю вам в помощь когонибудь из своих конюхов, миссис Карлинг. Не беспокойтесь так. Он поправится.

Когда они вышли из дома, Антония сказала:

- То, что случилось, - ужасно!

- Да уж. И все изза вас!

- А при чем здесь я?

- Вы поощряли не только тех, кто нуждается в поддержке и заслуживает ее, но и бандитов. Они смеются над вашей доверчивостью. Вы понимали, что делали?

- Но они умирали с голоду. Я пыталась их накормить.

Маркус взял ее за плечи и встряхнул.

- Глупышка! Вы подорвали авторитет закона. Почему вы не наняли своих егерей? Вы могли бы обязать их раздавать дичь тем, кто действительно нуждается. А самих егерей обеспечили бы работой и заработком.

- А почему вы раньше мне об этом не говорили? Я думала, что делаю доброе дело, помогая своим арендаторам.

- Я и не предполагал, к чему приведет ваше мягкосердечие. Я только вчера узнал от одного из своих егерей, что болтают о вас в трактире. Хотел вам об этом рассказать сегодня утром, но вы были заняты…

- А почему ваш егерь не доложил вам об этом раньше?

- Он не хотел ронять вас в моих глазах, в потому что чувствовал, что между нами сушествуют какието отношения…

- Как глупо!

- Что правда, то правда, - ответил Маркус, отпуская ее плечи.

- Вы можете порекомендовать подходящего человека на должность егеря? И если вы заметили за мной еще какуюнибудь оплошность, извольте сказать без всяких церемоний.

- Я найду вам человека. Что же касается вашей… оплошности… я попрежнему рекомендую вам вернуться в Лондон. Если бы вы вняли этому совету, было бы лучше для всех.

Антония отвернулась, чтобы он не увидел, как на глаза у нее навернулись слезы. Более откровенно нельзя было выразиться! Значит, ее догадки верны - он просто надеялся завладеть ее землей. Теперь, когда это ему не удалось, он хочет от нее избавиться.

- Благодарю вас за столь полезный совет, милорд. Прощайте.

- Разрешите отвезти вас домой, Антония. - Маркус взял ее руку, но она ее выдернула. - Нам не следует расставаться вот так. Возможно, я был резок, но я здорово рассердился.

- Сэр, я благодарна вам за заботу, но мы всего лишь соседи, не более того.

- Всего лишь соседи? Мы могли бы стать…

Прежде чем она успела опомниться, он наклонился к ней и слегка коснулся ее губ. Потом повернулся и ушел.

<p>Глава десятая </p>

- Помоему, я слышала стук колес, - сказала Донна, откладывая постельное белье и осторожно выглядывая изза занавески. - Кто бы это мог быть? Чтото я не узнаю, чья это коляска.

Антония тоже посмотрела в окно, стараясь разглядеть герб на экипаже.

- Кажется, это леди Финч. Как любезно с ее стороны так скоро нанести нам ответный визит.

Дамы поспешили вниз, чтобы приветствовать гостью. Два дня назад они были приняты леди Финч в РайЭндхолле. Сэр Джосайя задержался в Лондоне по делам, но должен был вотвот приехать.

Им было о чем поболтать с леди Финч, оказавшейся приятной особой. Она, по ее словам, была рада с ними познакомиться и выразила восхищение тем, как выглядел дом после ремонта. Во время того визита Антония отметила про себя, что леди Финч очень любит своего племянника: его портрет, сделанный пастелью, был одной из немногих уже развешанных в доме картин.

«Я надеюсь, - заметила леди Финч, - мой дорогой Джереми учел все ваши замечания при обсуждении контракта. Вообщето он очень внимателен, но, если чтолибо упустил, обязательно дайте знать». Все это было сказано с гордостью за мистера Блейка, которого пожилая дама, повидимому, считала скорее сыном, чем племянником.

- Леди Финч! - провозгласила Анна, после чего последовали взаимные приветствия и реверансы. Потом подали чай и миндальное печенье.

- Какой прелестный старый дом! - восхитилась леди Финч. - Я просто счастлива после стольких лет, проведенных в Индии, снова увидеть настоящий английский дом. Здесь так уютно.

В непринужденной беседе прошло полчаса. Наконец гостья встала и, натягивая перчатки, выглянула в сад.

- У вас роскошные розы, мисс Дейн. Я надеюсь, вы позволите сэру Джосайе осмотреть ваш цветник? В последнее время, он увлекся цветами. В жарком климате почти невозможно иметь настоящий английский сад: все время надо поливать, а цветы, притом почемуто самые любимые, все равно гибнут. Так что пришлось отказаться от этой затеи.

Перейти на страницу:

Похожие книги