Читаем Комната со шкафом полностью

– Согласитесь, Соммерс, что миссис Флеминг сыграла с вами злую шутку… – не отвечая прямо на вопрос, сказал капитан и улыбнулся.

– Улики, лежащие на поверхности, капитан, еще никогда не приносили удачи в любом расследовании. Будь я на вашем месте, я бы начал копать в другом направлении и поглубже…

– Но пока вы не на моем месте, предоставьте мне самому судить об этом деле… – Улыбка исчезла с его лица, он жестом подозвал к себе полицейского, торчавшего молчаливо у двери, и сказал:

– Позови Мортона.

Через минуту появился Гарри.

– Вы знакомы? – спросил капитан, хотя отлично знал об их дружбе.

– О, да, сэр, – не колеблясь ответил Гарри. – Вы меня звали?

– Ты слышал об убийстве старухи в Бруклине?

– Да, сэр. Мы с вами об этом уже говорили.

– Говорили… Ну, так вот, этим делом занимается сержант Оллер. Поручаю тебе контролировать это дело, а если будет нужно, будешь вести его самостоятельно… Это верный путь к спасению твоего дружка… – И он засмеялся.

– Слушаюсь, сэр.

– Ты знаешь о том, что Оллер подозревает Соммерса в убийстве старухи?

– Сэр, сержант Оллер никогда не отличался особым умом…

Лицо капитана посуровело, но он промолчал.

– Можете идти, – сказал он через некоторое время, обращаясь к Соммерсу, – а вы, Мортон, останьтесь.

– О'кей, капитан! – ответил Эрл. – Всего хорошего и желаю успеха! До свидания, Гарри! Я позвоню вечером.

Тот кивнул ему головой и со всем вниманием повернулся к своему начальнику. Он хмурился, что-то его тревожило.

Соммерс тихим шагом обошел верзилу-полицейского и вышел из кабинета.

Тем временем Байкинс, прежде чем идти в логово зверя, решил заглянуть к Марселини в надежде разузнать какие-нибудь новости. Хозяин бара встретил его натянутой улыбкой.

– О, мистер Байкинс, как давно вас не было у нас! Очень счастлив вас видеть.

– Привет, Луи! У тебя, как всегда, по утрам пустовато. Чем угостишь?

– Есть шотландское, сэр… Разбавить?

– Не надо. Налей стаканчик.

Луи внимательно посмотрел на осунувшееся лицо Марка и участливо спросил:

– Что-нибудь случилось?

– Ты помнил ту девушку, что обнаружил у тебя в ресторане месяца три-четыре мистер Соммерс?

– Как же! Помню, конечно. Довольно миленькая.

– Так вот, она исчезла.

– Исчезла?

– Ты больше не видел ее здесь?

– Нет, сюда она больше не приходила.

– Имей это в виду. Если что узнаешь, сообщи.

– Конечно. Мистер Соммерс здоров?

– Порядок. У тебя там наверху кто-нибудь есть?

– Сидит один тип… С утра нализался как свинья.

Байкинс настороженно оглянулся и, увидев трех парней, сидевших за одним из дальних столиков, сказал:

– Я у тебя, пожалуй, перекушу что-нибудь. Подай мне наверх, там и поговорить можно спокойно. Принеси пива тоже.

Медленными шагами он направился к лестнице, ведущей в верхний зал. Парни повернули в его сторону головы. Один из них смачно сплюнул в сторону и что-то сказал своим компаньонам. Те громко заржали. Марк раздраженно передернул плечами.

Увидев единственного посетителя верхнего зала, Марк чуть не свистнул. Вот так встреча!

Посреди зала за маленьким столиком сидел, пригорюнившись, швейцар из бруклинского дома Паркер. Обхватив обеими руками голову, он бессмысленным взглядом смотрел в пустоту и что-то бормотал под нос.

– Вот так встреча! – еще раз подумал он. Вот кто может рассказать мне кое-что о Гобби… Надо только умело подойти к нему.

Остановившись возле столика, за которым сидел старик, Марк вежливо поздоровался.

– Здравствуйте, мистер Паркер! Можно к вам присоединиться?

– Что, столов мало? – вяло пробормотал тот.

– Знаете ли, одному как-то скучно.

Паркер поднял на Марка мутные глаза и вдруг хмыкнул:

– А… старый знакомый! Это не вы пришили нашу старуху, сэр?

– Некоторые так и думают… Но я скажу вам по секрету: не я…

Он придвинул к себе стул, сел на него и выложил из кармана на стол пачку сигарет.

– Разрешите?

– Курите, мне-то что… – буркнул старик и вытер тыльной стороной ладони потный лоб. В это время в зале появился Марселини, держа в руках меню.

– Луи, позаботься, чтобы наши стаканы не пустовали, – сказал, улыбаясь, Байкинс. Он незаметно подмигнул ему и взял у него из рук меню.

– Мне яичницу с беконом, потом кофе, а для мистера Паркера бутылочку «Лорда Кальвера»…

– С чего это вдруг вы меня угощаете, сэр? Я, знаете ли, и сам могу… – попытался было возражать Паркер, но Марк замахал на него руками.

– Что вы, что вы, мистер Паркер. Вы должны выпить со мной. Разве миссис Флеминг не заслужила этого?

– А я со вчерашнего дня только и делаю, что оплакиваю умерших, сэр… – Он замотал головой и потянулся к пачке с сигаретами.

– Разрешите, сэр?

– Пожалуйста, мистер Паркинс, пожалуйста, не стесняйтесь. Так кого вы оплакиваете, если не секрет? У вас кто-то умер?

Паркер приподнял голову, пытаясь попристальнее разглядеть собеседника, но это у него не получилось. Глаза его застилали скупые мужские слезы.

– Сэр, вы не знали мисс Магду? Это дочь моей бывшей хозяйки, миссис Милтон. Она давно умерла, но сейчас, вот в это самое время ее дочери грозит еще более ужасная участь… Канальи! Я бы их всех передушил, если бы мог. Но я всего-навсего немощный старик.

Перейти на страницу:

Похожие книги