Читаем Кольцо Неба полностью

Поглощенный мыслями, Джек все же заметил, что Миюки насторожена, ее глаза постоянно вглядываются в деревья. Акико держалась за перья стрел, готовая выхватить их из колчана, тревожно озираясь. Сабуро не убирал руки с ножен. Даже Бенкей вел себя тише обычного.

Они повернули, Акико вскинула руку, безмолвно показывая, чтобы все остановились. Фигура в плаще сидела на камне. Голова человека была склонена и закрыта капюшоном. Он опирался на посох, не шевелясь, словно статуя. На дороге так рано утром никого не было, и его присутствие настораживало.

<p>50. Наживка</p>

— Один из ронинов Казуки? — прошептал Джек, они пятились, чтобы загадочный человек их не заметил.

— Возможно, — едва слышно ответила Акико.

— Отходим и найдем безопасный путь через лес, — сказала Миюки, вглядываясь в деревья вокруг.

— Это лишь один ронин! — сказал Бенкей.

— Тогда почему бы тебе не поговорить с ним? — предложил Сабуро.

— Мне? — встревожился Бенкей. — А нет никого посильнее?

— Не говори, что Великий Бенкей боится, — фыркнул Сабуро.

— Конечно, нет. Просто моя жизнь важнее ваших!

— Тогда ты будешь осторожнее, чем Сабуро, — сказала Миюки, у нее закончилось терпение. — Иди и узнай, ронин он или нет. Если он тебя узнает, мы поймем.

— Да вы меня наживкой используете!

— Я тебя прикрою, — ответила Акико, вытащив стрелу из колчана.

— И возьми один из моих мечей, — добавил Сабуро, вручая Бенкею вакидзаси. — На всякий случай.

Бенкей с неохотой принял вакидзаси и сунул его за оби.

— Не так, — исправил Сабуро, поворачивая сая, чтобы лезвие не порезало мальчика. — И поосторожнее с оружием.

— Отличный совет, о великий сенсей! — ответил Бенкей с сарказмом, поклонившись, взмахнув рукой. Джек хотел продумать план, но Сабуро уже отослал Бенкея.

Бенкей, приблизившись к неподвижной фигуре, нервно окликнул:

— Доброе утро… вы ронин?

Ответа не последовало.

— Вы меня узнаете? Нет, вы, конечно, не должны. — быстро добавил Бенкей. Он осторожно шагнул вперед и поклонился, чтобы заглянуть под капюшон. Он обернулся и прошептал. — Все хорошо. Он спит!

А фигура вдруг ожила, громко ворча. Бенкей, запаниковав, выхватил меч Сабуро. Он сделал это так быстро, никуда не целясь оружием, что лезвие разрезало посох мужчины пополам.

— Нет! — закричала фигура, падая к ногам Бенкея. — Не убивайте!

Капюшон сполз, открывая их взглядам мужчину среднего возраста, с тонкими волосами и длинными усами. Он потрясенно моргал, глядя на врага в разноцветной одежде.

— Кто вы? — осведомился Бенкей, в панике к нему вернулась напускная смелость.

— Я просто продаю масло для ламп, — ответил спешно мужчина, указывая на обрамленный бамбуком груз — огромный глиняный кувшин с пробкой.

Бенкей присвистнул.

— Я бы не смог такое нести!

Продавец масла печально кивнул.

— Мне приходится три раза в неделю ходить в одиночку по этой дороге. Потому я отдыхал. И мне нужен посох.

Он с отчаянием посмотрел на обломки на земле.

— Не бойтесь, их тут еще много, — сказал Бенкей, указывая широким жестом на лес вокруг. Он усмехнулся мужчине и сделал вид, что ищет замену его посоху.

Акико, обрадовавшись, что опасности нет, повела коня вперед, за ней следовали остальные. Йори, проходя продавца, дал ему несколько медных монет.

— На новый посох. Крепкий, — объяснил он.

Продавец уставился на монеты, пораженный щедростью юного монаха.

Бенкей хлопнул мужчину по спине.

— Вот видишь, как быстро боги ответили на твою просьбу!

Оставив потрясенного торговца на камне, он поспешил за остальными к следующему повороту.

— Поздравляю! Великий Бенкей победил Беспощадного Ронина! — смеялся Сабуро, хлопая ему, пока он приближался. — Вот кого нужно звать, когда мне понадобится хворост!

— Но твоим мечом, — парировал Бенкей, размахивая вакидзаси и срезая ветки кругом.

Ветки и листья падали на голову Сабуро.

— Отдай! — крикнул он, выхватывая меч у Бенкея. — Пока не порезал кого-то.

Деревья становились все тоньше, дорога шла к перешейку, что соединял полуостров Шимабара и остров Кюсю. На севере были воды моря Ариаке, они мерцали в свете утреннего солнца.

На юге катились волны Восточного Китайского моря, над пляжем курился серебристый туман. Узкая гряда возвышалась на юге, и с севера равнина была разделена на рисовые поля.

Дорога, по которой они шли, разделялась, и они могли пойти и по гряде, и по равнине. Бенкей замер, нахмурившись, пытаясь решить, куда лучше идти.

— Они ведут к одной деревне, — сказал он. — Решайте.

— Гряда, — откликнулась Миюки.

— Но и Казуки мог бы решить, что мы пойдем по гряде, — возразила Акико.

— На равнине на нас легче напасть.

— Да, но и мы заметим атаку.

— По гряде мы будем видеть все с высоты, — настаивала Миюки, вздохнув.

Как и ожидалось, спор опять вел к ссоре, и Акико сказала Йори, снова бросившему посох:

— Хороший ход. Пусть будет гряда.

Миюки опешила от внезапного согласия Акико.

— Отлично. Хотя, конечно, и ты была в чем-то права.

Акико вежливо кивнула, удержавшись от ответа.

«Может, они все-таки подружатся», — подумал Джек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юный самурай

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика