— Найдите себе другую лошадь! — ответил Сабуро сквозь сжатые зубы.
— Хороший конь, — сказал старик с беззубой улыбкой. Он слез с его спины и потянулся, разминая ноги.
Сабуро раскрыл рот, глядя, как фермер идет бодрой походкой.
— Какой старый хитрец! — отметил с восторгом Бенкей. — Надо у него поучиться.
Жители деревни собрались вместе, и Джек отпустил Римику к матери.
— Как нам отблагодарить вас? — спросил Такуми, низко кланяясь.
— Хватит и того, что Римика в безопасности, — ответил скромно Джек.
Римика просияла.
— Но мы ведь можем чем-то помочь? — настаивала Маико, гладя дочь по волосам.
— Ванная? — предложила Акико, глядя на свое испачканное пеплом кимоно.
Такуми и Маико отвели взгляд.
— К сожалению, самураи даймё уничтожили единственную ванну в деревне, — извинился Такумо. — Но чуть дальше есть горячий источник, рядом с ручьем. Он вам подойдет.
— Отлично звучит, — сказала Акико, не желая расстраивать жителей деревни.
— Может, хоть поедите? — предложила Маико.
Джек оглядел из полуразрушенную деревню с ветхими домиками и пустым амбаром с рисом. Ни если и накормят их, то последней едой. И они хотели отдать все, что у них есть, в благодарность. И это доказало ему, что они не зря рисковали, спасая таких хороших людей.
— Помолитесь, чтобы я добрался домой невредимым, — сказал Джек.
— Обязательно. Мы помолимся, — ответил Такуми, сцепив ладони.
— А со смертью даймё Матсукуры, — добавила Акико, — вам станет легче это делать.
Такуми помрачнел и покачал головой.
— Доюсь, сын даймё не менее жесток, — он тяжко вздохнул. — Но у нас есть время, чтобы собрать все, что осталось, и начать все заново в той провинции, где к христианам относятся лучше.
Джек пожелал, чтобы у них получилось, но не знал, есть ли у них шанс, ведь фермеров контролировали, а Сёгун запретил христианство в Японии.
— Нам пора, — сказала Миюки, глядя на солнце — огненный глаз на подернутом дымом небе. — К закату нам нужно быть подальше отсюда.
Забрав коня, Акико и Джек догнали остальных. Они направились к дороге, Джек оглянулся напоследок. Жители деревни стояли на коленях и молились. А вулкан, словно разгневанный бог, гудел в стороне.
— Мы хоть спасли их? — спросил Джек, думая о двойной угрозе от сына даймё и Сёгуна.
Йори с мудрым видом кивнул.
— Никто не знает, что таит в себе завтра, так что каждый день — уже подарок. И ты дал им этот дар.
49. Конец пути
— Осталось меньше дня, и ты будешь в Нагасаки,
— Дорога почти подошла к концу, — отметил с улыбкой Сабуро.
Доев рис, Джек кивнул. Скоро его путешествие закончится. Он поверить не мог, что зашел так далеко и выжил. Но теперь, чем ближе он был, тем сильнее тревожился. Есть ли в Нагасаки корабль, идущий в Англию? Или он с друзьями столько раз рисковали, но не добьются результата?
Но если ему повезет поймать нужный корабль, он ведь многое оставит здесь. Был Сёгун, угроза казни, а еще Казуки и его желание отомстить. От этого он хотел бы избавиться. Но он ведь потеряет и самую ценную часть своей жизни: друзей.
Джек оглядывал горячий источник, пруды в камнях, густую зелень, листья с деревьев ниспадали, как занавески. Здесь были почти все, кто был ему дорог.
Бенкея он знал короткое время, но его гримасы и дикие поступки никто не заменит. Ему будет не хватать доброго сердца Сабуро. А еще Йори, всегда верящего в лучшее, понимающего и доброго. Джек не знал, сможет ли найти в Англии кого-то такого же спокойного, мудрого и самоотверженного. И уж точно редкие девушки в Англии сравнились бы с хитростью, верностью и опасностью Миюки. А Акико. Джек знал, что может сколько угодно плавать по морям, но другой такой девушки нигде не найдет.
И вскоре ему придется прощаться со
Сабуро был прав. Вот и конец пути, во многих смыслах.
— Пора идти, — сообщила Акико, привязывая сумки к седлу.
Джек встал. Но ноги отказывались двигаться. Ему опасно было оставаться в Японии, на него давила необходимость найти сестру, но он не хотел покидать их.
Рядом с его ухом звякнули металлические кольца. Йори улыбнулся ему, сжимая посох в руке.
— Когда взбираешься на гору, пересечь вершину сложнее всего, — сказал он, чувствуя борьбу в сердце Джека. — Никогда не знаешь, хватит ли сил, чтобы закончить начатое. Как и не знаешь, что увидишь, оказавшись на вершине. Но знай, что друзья всегда будут с тобой.
Йори трижды стукнул посохом о землю, подчеркивая свои слова, металлические кольца позвякивали, маня Джека. Мудрые слова друга взбодрили Джека, он понял, что если остановится, то предаст друзей, бросит сестренку. Этого он сделать не мог.
Ноги двигались друг за другом, Джек направился к дороге вместе с Йори. Сабуро и Миюки замыкали строй, Акико и Бенкей вели их вперед. Они почти не говорили, пока шли на запад по покрытым лесам холмам полуострова Шимабара. Все чувствовали, что конец близок.