Читаем Кольцо миров (СИ) полностью

– Нет, – угрюмо произнес Майрон, и тут же почувствовал, что врет самому себе. Мелькор состроил издевательски заинтересованную гримасу и, зацепившись за один из канатов, заставил всю птицу пошевелиться, словно огромные качели.

Майрон тут же отшатнулся в сторону, когда услышал, как угрожающе заскрипели крепления и с содроганием увидел, что птица накренилась сначала назад, а затем, по инерции – вперед, грозя треснуть ему огромным крылом по лбу.

– Мелькор, ты что творишь?! – гневный возглас потонул в густом бархатном смехе без тени настоящего веселья.

– Какое лицо у тебя было!

Величайшее зло из ступающих по плоти Арды презрительно, по-кошачьи, фыркнуло и ощерило в агрессивной улыбке крупные белые зубы. К слову, неприлично ровные и вопреки всем легендам даже близко не напоминающие уродливые кабаньи, медвежьи и любые другие жуткие клыки, призванные исключительно высасывать кровь квенди и разрывать живую плоть.

Мелькор плюхнулся на колени в густые пушистые перья позади холки мертвого орла.

– Вот что, Майрон, – Мелькор снисходительно повел рукой и поерзал, устраиваясь удобнее. Едкий голос теперь лился как будто из пустоты. – Охота стащить меня отсюда – залезь сюда сначала сам, а не прыгай внизу, квохча, как наседка, уговаривающая дитятко спуститься с дерева.

Вала вытянулся на спине, и снизу Майрон понимал, где он, лишь по облачку мерцающего от Сильмариллов воздуха.

– Да я… зараза! – Майрон выругался, когда ему в лоб прилетел скомканный лист бумаги, неизвестно откуда взявшийся у Мелькора наверху. – Я надеюсь, ты убедился, что в этом трупе нет блох, или что там у птиц заводится!

Ему показалось, что он различил отчетливый звук зевка. Голос Мелькора звучал лениво:

– Я побольше тебя знаю о тварях Манвэ. Если бы я знал, что хоть тень этого здесь есть, я бы сжег труп вместе с комнатой. И знаешь, Майрон… – Мелькор повторил забористую словесную конструкцию, выражавшую его отношение к чужому мнению.

Майрон выругался вполголоса, обходя труп птицы по кругу. Он пытался определить, каким путем на него взобрался Мелькор. Все канаты крепились по меньшей мере на уровне плеча, а то и выше. И более неустойчивых предметов, чем перья, Майрон не знал.

«Владыка Арды, чтоб тебя. Как ты влез туда и не ободрал себе руки?!»

Он не видел ни одного предмета, за который мог бы уцепиться и, наконец, плюнул на поиски, ухватился за два каната, висевших поближе друг к другу, и попытался подпрыгнуть, упершись ногой в бок орла.

Чучело опасно закачалось, крепления заскрипели и застонали, ноги заскользили, вынуждая майа раскорячиться в нелепой позе, похожей на морскую звезду, отставившую зад. Майрон от души обложил птицу мысленными ругательствами и вцепился в канаты, пытаясь не грохнуться с проклятых качелей.

«Мелькор, скотина! Далось тебе это чучело!»

Он едва не упал, когда оказался на спине орла: пошатнулся, взмахнул руками, попытался найти опору – и рухнул на колени в перья рядом с Мелькором, который валялся, как на огромных подвесных качелях. Птица под ними покачивалась все с меньшей амплитудой.

– А знаешь, как на нее залез я? – вкрадчиво поинтересовался Мелькор, щуря бархатные морионовые глаза. Вала противно сжал узкие губы – все его заостренное резкое лицо приобрело то мерзопакостное выражение самовлюбленной шельмоватости, которое Майрон ненавидел. Искорки вдохновенной дури в глазах Мелькора он ненавидел еще больше.

– Как? – угрюмость в голосе Майрона навевала воспоминания о скелете висельника.

Вала пожал плечами и закинул ногу на согнутое колено. Лежа.

– С табуретки. Но ты проявил такое старание, пытаясь залезть сюда, что я решил потворствовать твоему упрямству.

Майрону отчаянно захотелось огреть Мелькора чем-нибудь тяжелым. Вместо этого он окинул валу взглядом и задумчиво стиснул губы, глядя на айну внимательно и со всей серьезностью.

– Твоя мудрость, Владыка судеб Арды, превышает возможности моего скудного разума, – покорно произнес он, чуть склоняя голову, и устроился удобнее в густых перьях, обронив как будто невзначай. – Кстати, у тебя в волосах что-то.

Мелькор скривился и неопределенно взмахнул кистью в воздухе.

– Ну, так убери это.

Майрон согласно кивнул.

– Оно живое, повелитель, – голос его звучал с тихой покорностью.

Мелькор шумно выдохнул, уставившись на него раздраженно. Майрон видел, как дернулись узкие ноздри хищного носа.

«Не нравится?»

– Очень смешно, – проворчал Мелькор, шевельнув плечами. – Не смей мне лгать.

Майрон покачал головой и протянул ладонь, как будто собираясь убрать то, чего не было.

– Повелитель, я серьезно, – он старался говорить мягко и очень убедительно, а потом чуть расширил глаза, имитируя удивление. – Кажется, это паук!

Мелькор тут же издал неопределенный возглас возмущения и отвращения. Вала подскочил и уселся, как укушенный, дико озираясь по сторонам и встряхивая тяжелой косой, которую тут же перекинул через плечо, вцепившись в нее когтями обеих перчаток. На лице застыло перепуганное и подозрительное выражение, как будто Мелькор ожидал появления паучьих легионов из каждого угла.

Майрон рассмеялся низким, вибрирующе-хрипловатым смехом.

Перейти на страницу:

Похожие книги