Мальчик изучил еще раз карту, бросил взгляд на компас в наручных часах и указал направление.
— Туда.
— Джиллиан, ты согласна?
Джиллиан подошла к брату, и они начали шушукаться. Она достала компас с линейкой. Легкий шепот перешел в спор. Спустя минуту они оба повернулись к отцу.
— Туда, — проговорил Малкольм, указывая в прежнем направлении.
— Туда, — повторила Джиллиан, указывая чуть в сторону.
Она продолжала крутить карту и компас. Джеймс улыбнулся и подошел к дочери, взяв карту, он повернул компас в нужное направление.
— Смотри внимательно.
Он повторил свои действия. Малкольм внимательно наблюдал за отцом.
— Понятно?
Ребята мотнули головами.
— Способность определить, где вы находитесь и куда идти, может спасти вам жизнь.
— Мы живем в городе, — пробурчала Джиллиан.
Джеймс ничего не ответил. Он посмотрел на жену, которая ковыряла землю трекинговой палкой. Мужчина кашлянул. Оливия посмотрела на мужа, который поднял брови, поджал губы и покачал головой в сторону дочери.
— Да, — протяжно, сказала Оливия.
— Что да? — не поняла Джиллиан.
— Мужчины вечно все усложняют. Веди нас, великий Следопыт.
Джиллиан засмеялась. Джеймс вздохнул и пошел в сторону леса.
— Не отставайте, — крикнул он.
Стоуны выбрались на тропу, ведущую вглубь леса. Свежий воздух одурманивал. Шли не спеша, перебрасывались короткими фразами, слушая звуки леса. Изредка Оливия звала мужа, они останавливались, и она делала фотографии. Она любила смотреть на мир сквозь объектив фотоаппарата. В городе её привлекали старые дома и люди, в лесу интересные кадры встречались на каждом шагу. За два дня пешего перехода она успела сделать более пятисот фотографий, неудачные снимки она удаляла сразу, без размышлений.
К середине третьего дня семья вышла на берег озера. Безветренная погода превратила гладь озера в зеркало. Редкие облака и противоположный берег, заросший густым лесом, отражались в воде, казалось, словно недвижная гладь разделяет два мира: один реальный, а другой волшебный, который может исчезнуть, стоит подуть ветерку. Фотоаппарат заверещал, засылая в память кадр за кадром.
— Где обещанная поляна с удобствами? — спросила Джиллиан.
— Мы промахнулись, — ответил Малкольм, изучая карту. — Немного…
— Не мы, а он, — уточнила его сестра, нахмурив брови.
— Да мы немного промахнулись, нам туда, — сказал Джеймс и пошел вдоль берега, раздвигая ветки руками.
Джиллиан продолжала что-то ворчать. Вскоре семья вышла к долгожданной поляне.
— Ну, вот мы и пришли, — сказал глава семейства и сбросил рюкзак на землю.
— Но тут же все заросло, — сказала Джиллиан, осматривая поляну.
— Есть вариант на том берегу, — проговорил Джеймс. — Но это еще полдня пути.
— Там песчаный берег? — поинтересовалась его дочь.
— Нет.
— Там домики для отдыха?
— Нет.
— А что тогда там? — не унималась Джиллиан.
— Там другой берег прекрасного лесного озера, если тебе не нравится этот.
Джиллиан прорычала и сняла рюкзак. До конца дня они обустраивали стоянку: cобирали сухие ветки, рыли яму под костер, устанавливали палатки и готовили ужин. Джеймс хозяйничал у костра, его фирменным блюдом считались каши. В котелке томилась перловка с тушеной говядиной. Запах дыма, ароматы леса — все способствовало хорошему аппетиту. Стоуны сидели вокруг костра. Джеймс изредка помешивал варево, от которого медленно поднимался пар.
— Пап, расскажи что-нибудь? — попросила Джиллиан.
— Страшное?
— Что-нибудь интересное.
— Ладно. Вы знаете, что в это озеро много лет назад упал метеорит. Вернее так, когда-то, этого озера вообще не было. Давным-давно в этот чудесный лес упал метеорит. На месте кратера появилось озеро. Оно имеет дурную славу среди местных жителей.
Джиллиан подсела поближе к матери и прижалась.
— Джеймс, не пугай детей, — проговорила Оливия.
— Продолжай пап, — с интересом перебил ее Малкольм. — Ну, интересно же, мам!
Джеймс посмотрел на дочь, которая закивала головой и обхватила руку матери.
— Говорят, что в его окрестностях пропадают люди. Пропадают они не бесследно, иногда они возвращаются. Последний случай произошел недавно. Местная жительница, пропавшая восемь лет назад, вышла из озера в лагерь охотников. Она рассказала, что отдыхала с семьей на берегу озера. Решила покататься с ребенком на лодке, пока муж занимался приготовлением ухи. Женщина не помнит, как оказалась в воде. Когда она вынырнула, не было ни лодки, ни ребенка, ни мужа, ни ухи. Зато на берегу были пьяненькие охотники, которые удивились, когда на берег вышла женщина, испуганная и злая. Она громко ругалась и звала, своего мужа Гарри и их дочь Салли.
— Хорошо, что у нас лодки нет, — проговорила Джиллиан.
— Да. Это хорошо, — подтвердил отец. — Ты, моя принцесса, до сих пор не умеешь плавать.
— Интересная история, — задумчиво, проговорил Малкольм.
— Саймон эту историю рассказывает интереснее и смешнее. Он был одним из этих охотников, — ответил Джеймс.
— Дай угадаю, именно здесь и была их стоянка, — проговорил Малкольм.
Джеймс загадочно молчал и помешал в котелке деревянной ложкой.
— Вот и каша готова, — сказал он. — Кто первый на пробу?