Ланс выбрал себе полуторный меч с широким лезвием, добротный, но лишенный изысков и украшательств. Оружие для войн, а не для парадов. С поисками кинжала тоже не возникло проблем. Немного подумав, Ланс добавил в коллекцию стилет. Говорят, что ножей много не бывает.
Поднявшись к себе, Ланс наткнулся на леди Катрин.
— Вооружаетесь, милорд?
— Совершил небольшой набег на ваш арсенал.
— Теперь это ваш арсенал.
— С завтрашнего дня уже нет, — сказал Ланс. — Утром вы вновь станете хозяйкой этого замка. Я уже отдал необходимые распоряжения сэру Ганту, он поможет вам хранить Нарду до моего возвращения.
— Значит, это правда? Вы покидаете замок?
— Да, — сказал Ланс.
— На прибывшем сегодня корабле?
— Именно.
— И куда вы направитесь?
— На юг.
— Каким путем? Вдоль восточного побережья?
— Да. Полагаю, так будет разумнее.
— Маркиз Тилсберри отправится с вами?
— Да. По крайней мере, он проделает со мной части пути.
— Тогда возьмите с собой и меня.
— Зачем? — изумился Ланс. — Как вы можете догадаться, видя арсенал в моих руках, я отнюдь не на увеселительную прогулку собираюсь.
— Высадите меня на берег в княжество Лонгхилл, — сказала она. — Там живут мои дальние родственники, думаю, они не откажут мне в крове. К тому же, я думаю, что мой отец направится именно туда.
А еще недавно она говорила, что у нее нет родственников, и она может уйти отсюда только в монастырь, припомнил Ланс. Впрочем, это было до того, как она познакомилась с маркизом Тилсберри. Впрочем, мое ли это дело? В этой крепости она живет на птичьих правах. Возможно, в доме ее дальних родственников, если они с Плачущим на самом деле туда отправятся, ей будет лучше.
— Как вам будет угодно, миледи, — сказал Ланс. — Я не знаю, есть ли на корабле подходящая для вас каюта, но думаю, что-то можно будет придумать.
— Благодарю вас, милорд, — она покраснела.
— Совет да любовь, — буркнул Ланс в ее удаляющуюся по коридору спину. Его даже не особо волновало, была ли его реплика услышана или нет.
Балор высадился на побережье с рассветом. На этот раз к берегу пристали три шлюпки, и куча багажа, выгружаемого гребцами, вырастала буквально на глазах.
Ланс явился во главе небольшой процессии. Помимо Ринальдо, Плачущего и леди Катрин его сопровождали трое слуг с дорожными баулами. Вещи, по большей части, принадлежали леди Катрин. Замыкала шествие заплаканная горничная, которая должна была сопровождать свою госпожу во время путешествия.
Ланс чувствовал себя, как отец собравшегося в круиз большого семейства. Впрочем, из всех присутствующих, на войну отправлялся только он один.
Но тут вдруг выяснилось, что Балор его взглядов не разделяет.
— Плачущий, — глава Совета Ложи расплылся в дружелюбной улыбке. — Я не ожидал встретить тебя здесь, но я рад видеть, что ты готов оказать сэру Ланселоту посильную помощь в его предприятии. Говоря по правде, я собирался отправить с ним своего собственного ученика, но раз уж ты здесь, то в этом нет необходимости.
— Как вам будет угодно, мессир, — Плачущий скривил лицо в кислой улыбке.
Он был похож на человека, которому только что вынесли смертный приговор за преступление, которое он считал пустяковым. А вот на лице Счетовода, с которого этот приговор только что сняли, не дрогнул ни один мускул.
То ли потрясающее самообладание, то ли ему на самом деле все равно.
— Леди Катрин, я полагаю? — продолжал Балор.
— Да, мессир.
— Судя по количеству вещей, которые несут ваши слуги, вы вышли на берег не для того, чтобы поприветствовать меня и пожелать гостям замка счастливого пути, — сказал Балор.
— Сэр Ланселот обещал высадить меня на побережье Лонгхилла, мессир. С вашего позволения.
— О, я, конечно же, не против, — сказал Балор. — Желаете навестить дядюшку Франца? Конечно же, я не стану возражать против этого визита. Да и климат в Лонгхилле гораздо мягче, чем здесь. Я и сам подумываю перебраться туда попозже, когда отойду от дел.
— Разве настанет тот миг, когда дела в этом мире перестанут требовать вашего внимания? — Плачущий подпустил в голос немного язвительности, но Балор не обратил на это внимания.
— Когда-нибудь я собираюсь уйти на покой, как и все мы, — сказал Балор. — И успех вашей миссии может приблизить это время.
— Да, мессир, — Плачущий склонил голову.
— А вот тебя, дружок, я не узнаю, — Балор уставился на Ринальдо. — Но ты похож на шута.
— Я и был шутом.
— Путешествие, конечно, будет долгим, но все же не таким долгим, чтобы брать с собой специального человечка для увеселений, — сказал Балор. — Хотя это и не мое дело, сэр Ланселот.
— Он тоже проделает с нами лишь часть пути, — сказал Ланс.
— И сойдет на берег в Лонгхилле? — уточнил Балор. — Что ж, это ваше право и ваш выбор, сэр Ланселот.
— Я тоже так думаю.
— Я ничего не имею против такого выбора спутников и того факта, что они собираются сойти в Лонгхилле, — сказал Балор. — Княжество Лонгхилл — прекрасное и очень спокойное место. Но что касается тебя, Плачущий, я буду очень разочарован, если ты поддашься искушению и тоже покинешь корабль и сэра Ланселота до того, как вы окажетесь на юге. Ты меня понимаешь?
— Да, мессир.