Вскоре она почувствовала, что её пальцы держатся за какие-то корни. Крепко вцепившись в них, она перенесла на корни и вторую руку. Затем с силой, которую она сама от себя не ожидала, она подтянулась и вылезла в сырой утренний воздух.
Она обнаружила, что находится на небольшой полянке среди леса, но где — она не имела ни малейшего понятия.
Она посмотрела вниз в дыру и увидела, что Кимберли с надеждой смотрит на неё. Элис всё ещё не понимала, что происходит.
— Поднимайтесь сюда! — сказала Мира, наклонившись в дыру.
— Я не могу, — сказала Кимберли.
— Я тебе помогу.
Кимберли посмотрела на неё снизу вверх запавшими, полными отчаяния глазами.
— Ты никогда не сможешь вытащить меня, — сказала она. — Как и Элис. — Затем она потёрла одну руку. — Я не смогу залезть по решётке.
У Миры застучал пульс.
— Я не могу просто оставить вас здесь, — сказала она.
— Тебе придётся, — сказала Кимберли. — Приведи помощь. Сообщи в полицию. Они могут приехать и спасти нас. Быстрей!
Мира с трудом могла смириться с мыслью, что придётся оставить двух своих сокамерниц, но понимала, что другого выбора у неё нет. Она встала, едва не упав в обморок от слабости, и огляделась. С одной стороны она увидела натоптанную тропу, которая вела через лес. Там, за деревьями, она видела освещённые окна.
Она поковыляла в том направлении, пока в отдалении не услышала звук хлопающей двери.
«Это он? — испугалась она. — Он возвращается?»
Она посмотрела на тропу. Это могла быть та самая тропа, по которой он приходит сюда. Идя по ней, она может оказаться прямиком в её лапах.
Она повернулась в другую сторону. Там между деревьев вела другая, менее набитая тропка. В том направлении она не видела ни домов, ни чего-либо другого. И всё же, тропа должна куда-то вести. Она должна вести к людям.
Она пошла по тропе, с каждым шагом ощущая слабость и всё более сильное головокружение. Она не знала, долго ли ещё сможет оставаться на ногах, и не понимала, куда идёт. В глазах у неё помутилось, она не могла ясно видеть. Кусты и ветки цеплялись за её волосы и рваную одежду.
Затем, к её облегчению, она почувствовала, что густой кустарник закончился и она оказалась на открытом пространстве.
«Где я?» — задумалась она.
Она шагнула вперёд и почувствовала тротуар под ногами. Она на краю шоссе. Она посмотрела взад и вперёд, но никаких машин не было. Она не понимала, в какую сторону ей лучше идти. Она выбрала направление наудачу и поковыляла в ту сторону.
Её голова плыла всё больше. Становилось всё трудней что-либо видеть, даже просто стоять на ногах. Она была слишком слаба, чтобы продолжать идти.
— Не сдавайся, — сказала она себе. — Не сдавайся!
Глава тринадцатая
Скрэтч стоял и смотрел на раннее солнце, которое сквозь дыру в потолке падало на пол подвала. Он увидел дыру ещё снаружи, но не смог поверить. Теперь он видел, что клетка засыпана грязью и камнями. Одна из девушек — новенькая, ирландка — пропала, а остальные две сгрудились, сжались и в страхе смотрели на него.
Дедушка был в ярости.
— Смотри, как ты облажался на этот раз! — сказал он. — Как ты мог допустить такое?
— Я не знал, что его пора ремонтировать, — умолял Скрэтч.
— Чёрт побери, неужели тебе обо всём нужно говорить?
Скрэтч не мог отвести взгляд от дыры в потолке. В его голове продолжал кричать дедушка.
— Ты должен приниматься за работу. Ты должен починить всё. Чтобы его нельзя было сломать, говорю тебе!
— Я всё исправлю, — сказал Скрэтч.
— Да, чёрт побери, ты всё исправишь! Ты должен закрыть дыру сверху. А потом заделать цементом из гаража. Ты понял?
— Понял, — пробормотал он.
— Я не слышу, — сказал дедушка.
— Я сказал, я понял! — сказал Скрэтч, разозлившись на дедушку. Он начал собирать тяжелый мусор.
— И что ты делаешь? — спросил дедушка.
Скрэтч остановился, его плечи устало повисли.
— Что я должен делать? — умоляющим тоном спросил он.
— Первым делом найди девчонку. Найди её прежде, чем это сделает кто-то другой, прежде, чем она сможет рассказать.
В этот момент часы забили семь. Скрэтч схватил хлыст и вошёл в клетку. Он угрожающе встал над двумя оставшимися пленницами.
— Где она? — спросил он. — Куда она пошла?
Одна из девочек казалась едва в сознании. Другая попробовала закричать, но была слишком слаба, чтобы произвести какой-либо шум. Часы уже почти перестали бить.
— Я задал вам вопрос! — заорал он.
Он замахнулся на них хлыстом. Но вместо того, чтобы отвернуться, та, что выглядела сильней, лишь вызывающе посмотрела на него.
— Она пошла в полицию, — сказала она.
Скрэтч схватил её за волосы и посмотрел прямо в её пустые глаза.
— Она что? — закричал он.
— Полиция! Скоро она придёт! Всё кончено для тебя, сукин ты сын!
Скрэтч снова ударил её хлыстом. Затем он повернулся и выбежал через ворота. Он тщательно закрыл за собой дверь. Тут Скрэтч вспомнил про дыру в потолке.
— Но как же остальные… — начал Скрэтч.
— Оставь их. Они слишком слабы, чтобы выбраться. Они даже закричать не могут. А теперь пошевеливайся!
Скрэтч по лестнице выбежал на открытое пространство над бункером. Он видел, что следы ведут от дыры к ближайшей тропе.