– Всех с Рождеством, – сказала Сабрина. – Я не хотела мешать вашему празднику. Заехала, только чтобы отдать подарки по дороге к моему другу.
Саймон посмотрел на Кейт так, словно хотел извиниться. Блер крепче сжала ножку бокала. Ничего себе. Ну и наглость. Явиться в Рождество. Да еще и так разодеться?
– Привет, Сабрина, – скованно проговорила Кейт. – Пожалуйста, входи.
Саймон, явно сдерживавший напряжение, предложил Сабрине выпить.
– С удовольствием, – ответила она. – Ты знаешь, что я люблю.
Кейт свирепо посмотрела на Саймона, но он старательно избегал встречаться с ней взглядом. Блер наблюдала, как Саймон смешивает коктейль с мартини. Он протянул Сабрине бокал. Та сделала крошечный глоток и поставила бокал на журнальный столик – весьма небрежно. Напиток выплеснулся через край.
Кейт хмыкнула, встала, промокнула мокрое пятно салфеткой, а другую подложила под бокал.
Сабрина посмотрела на Кейт:
– Прости, Кейт. Я случайно пролила. – Не дожидаясь ответа, она подошла к Аннабел: – Привет, моя сладкая. У меня для тебя подарок.
«
– А что это? – с улыбкой спросила Аннабел.
Сабрина протянула ей коробку, завернутую в зеленую фольгу и перевязанную красной бархатной ленточкой.
– Спасибо, – прошептала Аннабел зачарованно.
Открыв коробку, она увидела куклу «Truly Me American Girl»[49] – со светлыми кудряшками и карими глазами, как у Аннабел.
– Она на меня похожа! – воскликнула Аннабел.
– Сабрина, тебе не обязательно было покупать подарок для Аннабел, – произнесла Кейт натянутым голосом.
Сабрина даже не подумала посмотреть на Кейт. Она беззастенчиво, по-свойски убрала локон со лба девочки.
– А мне захотелось. Правда, она хорошенькая, Аннабел?
– Какой чудесный подарок, – сказал Саймон. – Как ты хорошо придумала, Сабрина.
Блер посмотрела на него. Вот мерзавец. Позволяет своей любовнице красоваться перед женой и тестем. Похоже, это дарило ему какое-то извращенное удовольствие. Блер вполне могла представить, как потом эта парочка будет хихикать, вспоминая эти минуты. «Ну уж нет, – решила она. – Я сорву с тебя маску, подонок, чего бы это ни стоило». Какое эта дрянь имела право заигрывать с Аннабел? Блер хотелось вырвать куклу из рук дочери Кейт. Кровь прилила к ее лицу, она была вне себя от возмущения и гнева.
Аннабел прижала куклу к груди:
– Я ее люблю!
– Есть еще кое-что! – Сабрина вытащила из бумажной сумки еще один подарок – коробку конфет «Godiva». – Это тебе, Кейт. Я же знаю, как ты любишь шоколад.
С этими словами она положила коробку на столик перед Кейт.
– Спасибо, но у нас для тебя подарка нет, – сказала Кейт.
Сабрина улыбнулась ей:
– Ничего страшного. Достаточно вашей дружбы. Вы с Саймоном были так добры ко мне в эти последние месяцы. Для меня это первое Рождество без папы. Было так тяжело…
Кейт ответила Сабрине натянутой улыбкой.
– Да, ну что ж, спасибо тебе за подарки. Очень любезно с твоей стороны, – проговорила она подчеркнуто вежливо. – Но я понимаю, ты спешишь туда, где тебя ждут на праздник.
С губ Саймона сорвался нервный смешок.
– Сабрина, спасибо, что заглянула к нам. Я провожу тебя до двери.
Затем из прихожей донеслись их приглушенные голоса, но разобрать, о чем они говорили, было невозможно. Все сидели в напряженном молчании и ждали возвращения Саймона. Наконец Кейт встала и разгладила юбку.
– Почему он так долго? – процедила она сквозь зубы и шагнула к двери, но в этот самый момент Саймон вернулся.
Саймон пожал плечами:
– Я просто ее проводил.
Кейт указала на оттопыренный карман пиджака Саймона:
– А это что?
Он вздохнул:
– Мы можем об этом позже поговорить?
Блер посмотрела на Харрисона, гадая, так ли же неловко он чувствует себя, как она.
– Что она тебе подарила? – повышенным тоном спросила Кейт.
Саймон что-то вынул из кармана и протянул Кейт:
– Это принадлежало ее отцу. Она подумала, что я бы хотел его носить.
Кейт открыла маленькую коробочку и широко раскрыла рот от удивления:
– Кольцо? Она подарила тебе кольцо?
– Я же сказал, это перстень ее отца. Ты знаешь, как мы с ним были близки.
Блер видела, что Кейт готова взорваться, и она не могла винить подругу в этом. И все же Кейт следовало отдать должное – она умела владеть собой.
– Поговорим об этом потом. Я должна позаботиться об ужине, – ледяным голосом произнесла Кейт. – И еще… Хильда, – сказала она, оглянувшись на пороге, – выбросьте эти конфеты. Для меня они небезопасны, и Сабрина, скорее всего, знала об этом.
Когда Кейт вышла из гостиной, Харрисон подошел к Саймону, и они начали разговор. Говорили они слишком тихо – Блер не расслышала о чем. Может быть, Харрисон делал Саймону выговор о том, что только что произошло. Блер была так зла, что готова была молнии метать.