Читаем Когда мы виделись в последний раз полностью

Это было давным-давно, но Блер всю жизнь была благодарна за то, как ее приняла к себе семья Кейт.

Она завела мотор и поехала к дому Кейт. Вот теперь у Кейт снова возникли проблемы, и ей была нужна Блер. Блер отлично понимала, что, если в самое ближайшее время не прекратятся угрозы, останется недолго ждать очередного нервно-психического срыва у Кейт.

<p>Глава девятнадцатая</p>

Кейт услышала звонок, вышла в прихожую и кивнула охраннику Брайену. Тот открыл дверь, и в дом влетел ледяной порыв воздуха. Вчера погода сильно изменилась. Блер в длинном пуховике, серой шерстяной шапке и теплых перчатках, войдя в дом, потопала замерзшими ногами и растерла руки.

– Как я рада, что ты сможешь пожить у меня несколько дней. Давай-ка я возьму твое пальто, – сказала Кейт и вытащила вешалку из шкафа. – А чемодан оставь здесь. Флер отнесет его в твою комнату.

Ей не терпелось показать Блер картинку, обнаруженную в раскраске Аннабел. Повесив пальто в шкаф, Кейт обернулась к Блер:

– Давай на минуту зайдем в кабинет.

Кейт закрыла за собой дверь кабинета и сказала:

– Смотри.

Она несколько провела пальцем по экрану смартфона и нашла сфотографированную картинку.

– Это… просто кошмар. И где она была?

– В раскраске Аннабел! Андерсон забрал картинку, ясное дело, чтобы проверить на наличие отпечатков пальцев. Я уже чуть с ума не сошла, пытаясь представить, кто мог туда положить этот ужас. – Кейт пожала плечами. – Но может быть, листок уже какое-то время там лежал.

– Мне так жаль, Кейт. Может быть, Андерсон сможет что-то понять, исследовав рисунок.

– Сомнительно. Этот урод знает, как заметать следы. Мы надеялись на то, что полиции удастся составить психологический портрет, но Андерсон говорит, что ответ на запрос в ФБР задерживается. Это не серийный убийца, поэтому нам надо ждать в очереди. И все же может наметиться некий прорыв – из-за роз, присланных Селби.

– Почему?

– Потому что они куплены с помощью предоплаченной карточки. Андерсон уже попросил флориста прислать выписку транзакций. Тогда я наконец смогу доказать отцу и Саймону, что я не чокнутая. Что не я эти цветы послала.

– Отлично. И как думает детектив, когда ему удастся получить выписку?

Кейт пожала плечами:

– Думаю, скоро. – Она вздохнула. – А сегодня канун Рождества. Давай постараемся обо всем забыть на несколько часов. Я должна постараться выглядеть веселой ради Аннабел.

– Конечно. А где она?

– В кухне. Они с Хильдой готовят печенье. Я ей сказала, что мы придем помогать, но прежде мне хотелось переговорить с тобой.

Какое счастье, что ей не нужно было что-то скрывать от Блер.

– Тетя Блер! – воскликнула Аннабел, вприпрыжку вбежав в кабинет. Ее глаза сверкали. – Ты будешь с нами делать печенье?

– Мы потом поговорим, – прошептала Кейт, и они пошли следом за малышкой в кухню.

– М-м… – мечтательно протянула Блер. – Пахнет так, будто тут у вас кондитерская.

Хильда помогла Аннабел забраться на стул, придвинутый к кухонному островку. Там стояла большая миска с тестом для печенья.

– Мы делаем сахарное печенье, тетя Блер. И знаешь что? Я буду на него сыпать волшебную посыпку.

– О-о-о! А можно, я тоже? – весело спросила Блер.

– Да. Только сначала руки надо помыть, – очень серьезно ответила Аннабел.

– Хм… – покачала головой Блер. – Говорит настоящая дочка врача.

Кейт вручила Блер скалку:

– Вот, держи. Посмотрим, сумеешь ли ты раскатать тесто тоненько, как в «Оттербейн»[43].

– Шутишь, да? Ты же помнишь мои кулинарные способности?

Блер взяла комок теста, скатала его в шарик и принялась раскатывать. Глядя на нее, Аннабел тоже взяла ком теста. Хильда отщипнула от него крошечный кусочек и поднесла к губам девочки:

– Вот, попробуй. Вкуснятина, правда?

Аннабел стала жевать сладкое тесто.

– Хильда! – воскликнула Кейт так громко и резко, что все вздрогнули. – Что вы делаете? В тесте сырые яйца!

О чем только думала эта женщина? Кейт шагнула к дочери, приподняла кончиками пальцев ее подбородок и заглянула в глаза:

– Это кушать нельзя, детка. Мы едим только такое печенье, которое испеклось в духовке.

С этими словами она осуждающе посмотрела на Хильду.

– Но мы всегда ели тесто, когда я была маленькая… – робко промямлила Хильда.

– Мне все равно, что вы ели в детстве. Это небезопасно, – объявила Кейт. – Она могла подхватить сальмонеллу. И дело не только в яйцах. В сырой муке может содержаться кишечная палочка.

Неужели эта женщина всегда так небрежно относилась к здоровью ее дочки, а она это только теперь заметила? Может быть, это было еще одним примером того, как плохо Кейт разбиралась в людях?

Хильда совсем растерялась:

– Простите, Кейт. Я этого не знала.

Все молчали до тех пор, пока Блер не проговорила весело:

– Отлично! А теперь пора приняться за волшебные блестки!

Перейти на страницу:

Похожие книги