Читаем Когда Локи встретил Дарси (СИ) полностью

Все эти перипетии ускользнули от младших дочерей четы Льюис, за весь вечер не пропустивших ни одного танца, и от самой миссис Льюис, с восторгом наблюдавшей за успехами Джейн. На обратном пути они вновь и вновь обсуждали, сколько счастья им принёс этот бал, тогда как старшие сёстры и Мария больше молчали: одна из-за того, что приём не вызвал никаких ярких впечатлений, другие из-за того, что впечатления были слишком сильны.

Только перед сном, оставшись вдвоём, Джейн и Дарси смогли, наконец, обсудить случившееся на балу. От внимания последней не ускользнуло, что мистер Одинсон приятно поразил Джейн. Обычно сдержанная, она не могла не выразить восхищение своим новым знакомым. На её щеках играл лёгкий румянец, стоило ей упомянуть о Торе, и, хотя она нашла его более открытым и прямым, чем было принято в обществе, ей это только импонировало.

— Это достойнейший молодой человек, Дарси, — в который раз сказала она. — И его манера держаться меня подкупила.

— То же могу отнести и к тебе, — лукаво ответила Дарси. — По-моему, мистер Одинсон пленён и твоей манерой держаться, и твоей манерой говорить, и твоим умением танцевать, и всей тобою.

Сестра смутилась, не желая признавать очевидное, и попыталась придумать нелепые отговорки:

— Ты ведь знаешь, что светской дамы из меня не вышло, как бы ни старалась маменька. Меня интересуют естественные науки, а значит, я едва ли отвечаю представлениям о том, какой должна быть приятная собеседница.

— Предоставь мистеру Одинсону право решать, — сказала Дарси. — Если только он уже не решил, и решил в твою пользу, о чём говорит тот факт, что в партнёрши для танца этот джентльмен то и дело выбирал тебя.

— Это не значит ровным счётом ничего, — стояла на своём Джейн. — К тому же, с моей стороны неблагоразумно будет думать о нём слишком много. Никто не знает наперёд, задержатся ли они в Недерфилде. Мистер Одинсон рассказал, что они уже долго путешествуют, переезжая с одного места на другое.

Она умолкла со вздохом, но, увидев, что лукавый взгляд сестры таковым и остался, поспешила перевести тему.

— А что скажешь о Торе Одинсоне ты, Дарси? И каким ты нашла его брата?

— Старший мистер Одинсон заслужил моё полнейшее одобрение, — улыбнулась Дарси. — То же скажу и о младшем, поскольку его умение презирать всех, кто его окружает, и не скупиться на нелестные оценки отточено до мелочей — что, без сомнения, впечатляет.

— Он очень поторопился, вынося суждение о тебе, — мягко заметила Джейн. — Уверена, что он вскоре изменит мнение.

— И тем лишит меня удовольствия высмеивать его высокомерие. Так что пусть остаётся при прежних суждениях!

Джейн хотела было наградить сестру укоризненным взором, но не удержалась и вслед за ней рассмеялась.

С приездом иностранных гостей размеренная жизнь в Лонгборне приобрела новые краски. Миссис Льюис с утра до вечера твердила, что судьба благоволит их девочкам, которые уже несколько раз имели честь встречаться с Одинсонами на приёмах, и с каждым разом Джейн всё больше и больше покоряла старшего брата, который не отходил от неё ни на шаг. Китти и Лидия, шумные и непоседливые, также привлекали всеобщее внимание, хотя Дарси нередко сожалела о том, что её сёстры имеют крайне смутное представление о благообразных манерах. Ей не хотелось и самой краснеть за сестёр, и давать повод младшему мистеру Одинсону упражняться в острословии. Вульгарное поведение Китти и Лидии вызывало на его лице столь презрительные гримасы, что Дарси готова была кусать локти и выть — но ввиду абсолютной недопустимости подобного ей приходилось терзаться молча.

Терзания Локи Одинсона были не менее сильны, что он давал понять всем своим видом. Остальные же гости освоились лучше: особенно преуспели Вольштагг, опустошающий столы один за другим, и Фандрал, который не строил из себя недотрогу и дарил улыбки всем барышням. Скромный Огун редко вступал в беседы, но вёл себя вежливо, а вот Сиф с неприязнью отвечала на любые попытки втянуть её в разговор. Ей, как и младшему Одинсону, здешняя публика явно пришлась не по душе, и Дарси про себя окрестила их парочкой заносчивых индюков.

— Мисс Дарси, отчего вы так строго поглядываете на моего друга? — спросил однажды Фандрал, застав её врасплох. Он пригласил Дарси на танец, и она с радостью приняла его приглашение, однако, танцуя, отвлеклась на Локи, который прохаживался по залу, задрав подбородок.

— О, это вовсе не так, — смутилась она. — Скорее, ваш друг слишком строг к нам.

— Вы трактуете таким образом его молчаливость и отстранённость? Спешу вас заверить, это просто природа его характера.

— Разумеется, вам виднее, — согласилась Дарси, не желая объяснять, что её отношение к Локи Одинсону сложилось не столько на основе его молчаливости, сколько на основе им сказанного. — Ведь вы знакомы с малых лет.

Перейти на страницу:

Похожие книги