— Я всего лишь разглядываю пейзаж, и вы ничуть мне не помешали, — учтивым, но холодным тоном ответил он. — Я сейчас же прикажу проводить вас к сестре.
Это и было сделано незамедлительно. Дарси с огорчением увидела, что самочувствие Джейн оставляет желать лучшего. Она была очень слаба, и её изящная фигура казалась теперь совсем тоненькой и хрупкой.
— Мне так неловко, что я доставила всем столько хлопот, — прошептала она. — Не надо было слушаться матушку, тогда я не стала бы обузой для мистера Одинсона, а тебе не пришлось бы проделывать такой путь ради меня.
— Мистер Одинсон, полагаю, только счастлив предоставленному случаю окружить тебя заботой, — уверила её Дарси, отмечая, что комната, отведённая Джейн, обставлена по-королевски. — А единственное, что удручает меня — это твоё состояние здоровья. Сама прогулка — прекрасная возможность подышать свежим воздухом, и даже осуждающая физиономия младшего мистера Одинсона не испортит этой радости.
— Ты очень часто упоминаешь о нём, Дарси, — слабо усмехнулась Джейн. — Берегись, как бы его осуждающая физиономия не заняла в твоих мыслях больше места, чем ты нашла бы допустимым.
— Что за нелепица! У тебя, должно быть, жар, — открестилась Дарси, посчитавшая намёк безосновательным. — Пригласить к тебе доктора?
— Он уже осматривал меня, мистер Одинсон вызвал лучшего лекаря в округе, — сказала Джейн, и по её лицу легко читалось, как её тронуло такое внимание. — Лучше побудь со мной, расскажи, что творится в доме.
— Охотно, — Дарси подсела ближе и бережно провела рукой по волосам Джейн. — А ты постарайся уснуть. К счастью, рассказы о времяпрепровождении маменьки и наших дражайших сестёр всегда способствуют сонливости.
========== Глава IV ==========
Будь на то её воля, Дарси не покидала бы покои Джейн, оставаясь подле сестры постоянно. Однако её визит в Недерфилд сам по себе нарушал установленные порядки, ведь приглашения она не получала, а потому не показаться на глаза хозяевам и не поблагодарить их за проявленное понимание было бы совсем невежливо.
Она спустилась к ужину, и мистер Одинсон тут же выразил ей своё почтение, заверяя, что бесконечно рад принимать её в Недерфилде. Также он выразил надежду, что Джейн стало лучше, однако у Дарси пока не было положительных известий. Почти все его друзья присутствовали в зале и держались с Дарси весьма любезно, не считая Вольштагга, который проявлял к запечённому окороку куда больше внимания, нежели к гостье. Не было только Сиф и Локи, между которыми в это время происходил не самый приятный диалог, нуждающийся в отсутствии свидетелей.
— Ты сам понимаешь, чем это грозит! — с напором говорила Сиф. — Теперь и сестра мисс Льюис пожаловала к нам, а чем больше наблюдателей — тем больше риск, что кто-то из них заподозрит неладное.
— Мисс Льюис не встаёт с постели, а сестра не отходит от неё, — лениво проронил Локи. — Признайся, что тебя просто терзает ревность.
— К кому? — возмутилась Сиф, сверкнув глазами.
— Даже слепой увидел бы, что мой драгоценный братец покорён этой смертной, — не без пренебрежения сказал он. — Мне же прекрасно известны твои чувства к Тору, так что не стоит юлить.
— Тебе прекрасно известно, что моя детская влюблённость давно уже в прошлом, — возразила Сиф. — А вот если Тор влюбится в смертную, это может привести к плачевным последствиям.
— Кто мы такие, чтобы судить, — Локи с притворным смирением опустил ресницы. — Быть может, промысел Всеотца именно в этом и заключается. Если же тебе досаждает необходимость носить принятые здесь вычурные наряды и укладывать волосы в слишком затейливую причёску, то лучше наберись терпения.
— Локи! — не сдержала она гневного возгласа. — Сейчас не время для твоих шуточек!
— О, леди Сиф, я бы предпочёл думать, что они всегда ко двору.
На этом он поспешил покинуть её, считая, что уже достаточно поупражнялся в остроумии, однако истинная причина заключалась в том, что ему хотелось увидеть мисс Дарси Льюис.
Локи никогда не признался бы себе, что смертной удалось заинтересовать его. Он с готовностью высмеивал брата, пленённого Джейн, и не желал замечать, что её сестра завладела его собственными помыслами. За время, проведённое в изгнании, он повидал стольких женщин, что они давно превратились в одно пёстрое пятно, и ни одной из них не выпало чести вызвать в нём хоть сколь-нибудь приятные чувства.
Он полагал, что Дарси его раздражает точно так же, как и все прочие — а может, даже в большей степени, поскольку она держалась слишком независимо и посмела отказать ему в танце, тогда как он согласился снизойти до неё, чтобы не уронить её достоинства в глазах окружающих. Эта юная леди не постеснялась поставить в неловкое положение его самого и, казалось, совершенно не горела желанием разделить с ним танец, а ведь Локи мнил себя мужчиной, перед которым редкая особа устоит.