Читаем Когда Локи встретил Дарси (СИ) полностью

— И вдруг мистер Коллинз хочет выразить нам своё благорасположение и заверить, что не выгонит нас из Лонгборна даже после смерти отца? Право же, вам лучше прочесть письмо, маменька, — весело сказала Дарси, понимая, что мистер Коллинз едва ли имеет настолько благородное намерение.

Миссис Льюис наотрез отказалась, вынудив, в конце концов, мужа прочитать послание вслух.

— Что вы скажете? — спросил он по окончании чтения.

— Судя по всему, мистер Коллинз — интеллигентный и воспитанный человек, — признала миссис Льюис. — Мы примем его, раз уж ему так угодно. Однако мне это не доставит ни малейшего удовольствия, и, видит Бог, я не понимаю, как может чужой человек претендовать на наш дом.

Никто из старших дочерей не попытался объяснить ей, каковы принципы майората, поскольку попыток прежде уже было предпринято немало — и все оказались бесплодными. Китти же с Лидией и вовсе, казалось, пропустили всё мимо ушей, перешёптываясь о чём-то своём. Мистер Коллинз, имевший сан священника, интересовал их не больше, чем сундук со старыми материнскими платьями, давно проеденными молью.

— Меня тревожит то, что из письма неясно, как надолго он планирует у нас задержаться, — добавила миссис Льюис. — Лишние расходы нам будут весьма нежелательны.

— А меня больше тревожат его матримониальные планы, — шепнула Дарси стоявшей рядом с ней Джейн. — О которых он не написал прямо, но которые с лёгкостью читаются между строк.

— Не думаешь же ты, что он собирается жениться на одной из нас? — так же тихо спросила Джейн. — Ведь ни одну из нас он ещё не видел, а выбирать жену, не зная её — сущее безумие.

— Это-то меня и пугает, — ответила Дарси. — Либо он сущий безумец, либо — глупец, и неизвестно, что страшнее.

Когда мистер Иэн Коллинз, как и обещал, явился в Лонгборн, Дарси смогла убедиться в том, что безумцем его назвать было затруднительно. Молодой человек — едва ли старше её самой — вёл себя очень тихо и скромно, и у неё даже закрались подозрения, что он побаивается Льюисов — по крайней мере, младших дочерей, которые имели обыкновение неучтиво хихикать, поглядывая в его сторону. Дарси понимала, отчего мистер Коллинз кажется Китти и Лидии забавным, но сама не разделяла их веселья. Скорее, она досадовала: его общество было ей не в радость ввиду того, что мистер Коллинз, как она и предположила заранее, не отличался особым умом. При этом он чаще всего обращался именно к ней, и Дарси приходилось поддерживать пустые и скучные беседы. Порой она задумывалась над тем, действовал ли Коллинз по велению сердца, когда приехал сюда, поскольку он не походил на человека, стремящегося укрепить семейные связи, зато походил на человека безвольного и ведомого.

Вскоре её догадки подтвердились, так как мистер Коллинз обмолвился о своём покровителе, господине Голдблюме, и по некоторым намёкам стало очевидно, что выбор спутницы жизни — затея этого высокопоставленного джентльмена.

— Господин Голдблюм желает благоденствия всем людям без исключения, — сообщил однажды за ужином мистер Коллинз, явно в качестве вступления к долгой речи.

— Это похвальная и оригинальная мысль, — сказал мистер Льюис. — Не сомневаюсь, что все люди непременно оценят великодушие господина Голдблюма.

Не заметив иронии, мистер Коллинз продолжил:

— Однако в первую очередь он заботится о тех, кого принял под своё крыло, и я имел счастье войти в число этих людей.

— Мы также очень рады за вас, мистер Коллинз, — с важностью сказала миссис Льюис. Она уже примирилась с его присутствием в доме, а поняв, что он подумывает взять в жёны одну из её дочерей, и вовсе прониклась уважением к этому замечательному человеку.

— Господин Голдблюм дал мне понять, что желал бы видеть меня главой большого семейства. «Вы молоды, мистер Коллинз, — говорил он мне, — но именно в вашем возрасте долженствует выбирать себе супругу, чтобы вместе с нею составить крепкий союз на долгие годы».

— Безусловно, он прав, мистер Коллинз, — охотно закивала миссис Льюис. — То же я твержу и своим дочерям, и, смею заметить, Джейн, наша старшенькая, наконец-то нашла прекраснейшего кандидата…

— Маменька! — воскликнула Джейн, ошеломлённая её бестактностью. — Я прошу вас удержаться от подобных разговоров.

— Ну-ну, милая, — миссис Льюис примирительно улыбнулась. — Пойми мои треволнения. Ты всегда была самой хорошенькой, самой прелестной девушкой в округе, но забивала голову всякой нелепицей. Поверите ли, мистер Коллинз, она хотела поступить в университет! Благо туда не принимают женщин и, конечно же, это абсолютно справедливое решение. Подумать страшно, что было бы, если бы любая девчонка могла вдруг бросить всё и отправиться на обучение!

— Ужасающая перспектива, — поддакнул мистер Льюис, скрывая усмешку.

— Так вот, неудивительно, что я возблагодарила небо, когда Джейн, наконец, образумилась, и сыскался во всех отношениях достойный её джентльмен.

— Вы не понимаете, что говорите, — Джейн, красная до корней волос, встала из-за стола. — И я не отказываюсь от своего намерения получить образование.

Перейти на страницу:

Похожие книги