— Рискну предположить, что это впечатление может сильно разниться в зависимости от того, с кем именно я беседую.
Дарси улыбнулась, хотя в душе негодовала: с каким удовольствием этот джентльмен говорил о себе самом! Ему откровенно льстило внимание, даже выраженное в негативном ключе. Поразительное самомнение, не обоснованное ничем.
Тут ей вспомнилась их встреча в кабинете — и странное впечатление, возникнувшее при этом, однако она отмахнулась от непрошенных воспоминаний.
— Вы ведь собирались завтра поохотиться? — переменила тему Сиф, обращаясь к Тору и вместе с тем испепеляя Локи негодующим взглядом. — Говорят, здешние угодья очень хороши.
— Да, я уже имел возможность в этом убедиться, и мне не терпится выехать снова, — сказал Тор, изрядно озадаченный происходящим. — Надеюсь, мой брат и мои друзья составят мне компанию.
— Мы поддержим любую твою затею, — отозвался Огун.
— И Локи лучше бы тоже её поддержать, поскольку всегда полезно проветрить голову, — добавил Фандрал с хитрой улыбкой.
— Я хотела бы к вам присоединиться, — сказала Сиф.
— Не в этот раз, прошу, — ответил ей Тор. — Останься с нашими гостьями, ведь невежливо будет предоставить их самим себе.
Дарси тут же принялась заверять его, что они с Джейн не хотят обременять Сиф необходимостью оставаться подле них, но он был непреклонен, и сама Сиф также подтвердила, что с удовольствием проведёт время с ними, хотя на её лице не отразилось ни капли этого удовольствия.
— А где же пирог с куропаткой? — пробасил позабытый всеми Вольштагг.
— Смена блюд уже была, друг мой, — откликнулся Фандрал, смеясь.
Воспользовавшись тем, что всеобщее внимание переключилось на Вольштагга, Дарси выскользнула из-за стола и поднялась наверх, в отведённую ей комнату. Пребывание в Недерфилде затянулось, это томило и тяготило её, а сегодняшнее столкновение с Локи только усилило стремление Дарси поскорее покинуть это место.
По счастью, обнаружилось, что её желание совпадает с желанием Джейн. На следующее утро та, почувствовав себя лучше, завела с Дарси разговор о том, что дальше злоупотреблять гостеприимством мистера Одинсона и его брата будет попросту неприлично. Хотя Джейн ещё не поправилась окончательно, она настаивала на том, что спокойно перенесёт поездку, и Дарси не заставила долго уговаривать себя.
— Мистер Одинсон обещал, что, как только ты будешь в добром здравии, он устроит в Недерфилде бал, поэтому вскоре, надеюсь, ты вернёшься сюда без всякой нужды лежать в постели, — сказала она. — И покоришь всех собравшихся своей грацией в танцах, равно как и глубокомысленными суждениями в беседах.
— Не будь столь высокопарной, душенька Дарси, — взмолилась Джейн. — А то я начинаю опасаться, что это сказывается влияние мистера Локи Одинсона.
— Мистер Локи Одинсон — последний человек, чьему влиянию я намерена подвергаться, — заверила её Дарси. — И я не скажу больше ни слова лишь потому, что он родственник мистера Тора Одинсона и заслуживает пощады в знак уважения к такому блистательному брату.
— То, что старший мистер Одинсон видится мне достойнейшим джентльменом, вовсе не значит, что ты должна постоянно его нахваливать в моём присутствии, — сказала Джейн. — Однако я должна признаться, что слово «блистательный» подходит ему как нельзя лучше.
И они беззаботно рассмеялись, уверенные в том, что в ближайшее время судьба будет благоволить им.
========== Глава VI ==========
Когда мистер Льюис распорядился подготовиться к визиту некоего гостя, миссис Льюис пришла в радостное возбуждение. Прежде она сердилась на старших дочерей за то, что они самовольно покинули Недерфилд, поскольку это было, по её мнению, самым опрометчивым решением в их жизни. Однако весть о том, что в их дом пожалует гость, вернула ей бодрое расположение духа.
— Джейн, ты узнала, какие блюда предпочитает мистер Одинсон? — засуетилась она. — Мы должны встретить гостя так, чтобы он уверился в том, что у нас его всегда ждёт только самое лучшее.
— Вы полагаете вкус мистера Одинсона таким безупречным, что собираетесь потчевать другого человека его любимыми блюдами? — удивился мистер Льюис.
— Какого другого человека?
— Мистера Иэна Коллинза, любезнейшая моя, которого мы и ждём.
— Что ещё за Иэн Коллинз? — возмутилась миссис Льюис с таким негодованием, словно мистер Коллинз заслуживал порицания уже за то, что не являлся мистером Одинсоном.
— Вот, поглядите, — супруг протянул ей письмо, но миссис Льюис принялась причитать, что её несчастные глаза едва разберут эти каракули, и потребовала изложить дело устно. Тогда он разъяснил ей, что мистер Коллинз приходится ему дальним родственником, и именно к этому достопочтенному джентльмену отойдёт имение после смерти мистера Льюиса.
— Вздор! — воскликнула миссис Льюис. — Я уже сотню раз вам говорила, что не желаю ничего об этом слышать!
— Лучше знать, какие затруднения и препятствия могут нас ожидать, чем пытаться избежать их, — заметила Мария.