Читаем Код крови полностью

Линар уже непринужденно рассказывал об охоте. Какой молодец Чоко, и как глупо было ехать в пустыню в сезон дождей.

- Мы вымокли насквозь, представляешь? Я даже штаны хотел снять. И другие охотники тоже. Но поскольку с нами были дамы, мы были вынуждены мужественно терпеть. Представляю, каково было дамам! – Линар заразительно рассмеялся. – На них ведь было надето гораздо больше! Мы хотя бы могли остаться в одних рубашках и подштанниках. А вот леди пришлось возвращаться в тяжелых намокших платьях. Лэрд Сезар даже предложил возвращаться по отдельности. Но мы решили, что бросать леди не галантно, тем более в пустыне…

Гота рассеянно слушала. И вдруг она поняла: Линар ничего не скажет. Он изо всех сил делает вид, что ничего не случилось. И чем больше он делает вид, тем все очевиднее. Если бы Линару не понравилась эта затея, он сказал бы прямо. Обиделся бы, устроил разнос. А он смеется и рассказывает про неудачную охоту.

Неудачную?

«Мне придется с этим жить», - подумала Гота, кроша пальцами хлеб. «Правильно ли я поступила? Не знаю. Я могла ни на шаг не отпускать Линара от себя, пока беременна. Взывать к его чувству долга, напоминать об отце, который всю жизнь оставался верен грате Виктории Маленькой. Он-то смог. Также как Дэстен не изменяет Нэше. А он не изменяет, она это чувствует. Но я решила по-другому. Возможно, мне дорого обойдется это мое решение. Но назад дороги нет».

Она решила тоже делать вид, что ничего не случилось. Сирра Арьес за ними присмотрит, за сьором Линаром и леди Тианой. И если леди зайдет слишком далеко, Готе сразу же станет об этом известно.

 

<p>Глава 21</p>

Глава 21

 

Сир Гор не нашел ничего лучше, как пойти к кукольнику. Ему хотелось сделать Нисе подарок. Но сир Гор понятия не имел, что надо дарить юным гратам. Драгоценности? У него права такого нет. Богатые украшения дарят невесте, а Игниса еще даже не девушка. Граты взрослеют гораздо позже, чем даже благородные леди. Сладости? Почему-то сир Гор был уверен, что принцесса их терпеть не может. Но с пустыми руками он не мог к ней пойти. Ему хотелось завязать разговор. Хотелось задержаться там, где ему наконец-то было уютно.

Он вспомнил, что Ниса играла в куклы. Или делала вид, что играет. Это единственное, что взрослый мужчина может ей подарить, и при этом избежать досадных вопросовпридворных дам.

Увидев на пороге своей мастерской сира Гора, кукольных дел мастер изменился в лице. Он торопливо поднялся из-за стола, на котором лежала недоделанная игрушка, сминая в руке воздушное розовое кружево, но ноги вдруг подогнулись. Мастер прекрасно знал, кто стоит перед ним, хоть гость и был теперь одет, как благородный лэрд. Чисто выбрит и глаза уже не такие бешеные. Молва о сире Горе бежала впереди него. Самый безжалостный человек в Игнисе, а возможно во всей империи. Хуже него только Намир аль Хали, и то, как посмотреть.

Мастер без сил опустился на стул. И мысленно взмолился: «Спаси меня, огонь!». Заглянувшая, было в комнату жена, в ужасе отпрянула обратно за дверь.

- Здесь наместник Гор! Наместник… он здесь… - ураганом пронеслось по дому, и вскоре наступила гробовая тишина. Все домашние и слуги попрятались. Даже маленькие дети перестали плакать.

А сир Гор, не спеша и словно не замечая, какое впечатление произвел его неожиданный визит, подошел к столу и молча, положил перед мастером мешочек с деньгами.

- Мне нужна кукла, - сказал наместник. – Я слышал, ты искусный мастер. Кукла должна быть похожа на меня. И не вздумай мне льстить.

- К-к-какого размера должна быть кукла? – заикаясь, спросил кукольник, изо всех сил делая вид, что не удивился странному заказу. Должно быть, наместник задумал что-то гнусное. И ему нужна кукла. Кого-то ею собираются пугать. Но мастера это не касается, он всего лишь делает игрушки.

Сир Гор чиркнул ладонью по поясу:

- Примерно вполовину моего роста. Думаю, больше не надо.

Мастер кивнул, косясь на деньги. Сам готов был заплатить, лишь бы наместник сейчас не сверлил несчастного кукольника взглядом. Сир Гор зарезал, как овцу благородную грату. И молния его при этом не убила, небеса не разверзлись. Он демон из Мрака, не иначе, этот сир Гор. А кукла нужна ему для черной магии.

- Я все сделаю быстро, - дрожа от страха, сказал мастер, моля Огонь о том, чтобы никогда больше не видеть этого страшного человека. – Вам не придется ждать.

Сир Гор удовлетворенно кивнул. Потом усмехнулся и вышел из мастерской.

Заказ был готов уже через три луны. Мастер не разгибал спины. Результатом сир Гор остался доволен.

Куклу положили в огромную коробку. Сир Гор нес ее сам. Сердце билось где-то в горле. А что если Ниса испугалась и больше не приходит на террасу? Глупо искать с юной принцессой встречи. Наместнику нечего делать на половине императрицы.

«И вид у меня глупый», - подумал сир Гор, поймав взглядом свое отражение в огромном зеркале. «Все подумают, что я сошел с ума. Да так оно и есть».

Перейти на страницу:

Похожие книги