Сам народ помнит, что не мечом и не луком досталась ему эта земля, не силой оружия были истреблены и выгнаны с этой земли коренные ее обитатели: Я послал пред вами шершней, которые прогнали их от вас (24:12). Слово עה, появляющееся также в Исх. 23:28 и Втор. 7:20, переводилось в древности и обычно переводится сейчас как «осы» или «шершни». Некоторые средневековые иудейские писатели интерпретируют этот термин как какой-то вид язвы (ибн Ханах) или вид болезни (ибн Эзра). Абарбанель переводил это слово как «паника»[553]. Современный экзегет Нойфельд, основываясь на древнем понимании, видит в этих «шершнях» метафорическое обозначение военной силы[554]. Августин предлагает такое объяснение этого загадочного слова: «Что значит, что Иисус Навин среди прочего, совершенного Господом для защиты Израиля, напоминает: Я послал пред вами ос, которые прогнали их от вас (ср. 24:12)? О том же самом читаем в Книге Премудрости Соломона (Прем. 12:8), однако среди исторических повествований мы нигде не находим описаний чего-либо подобного. Может быть, священный писатель хотел словом “осы” (vespas) сказать в переносном смысле о достаточно мучительных жалах страха, возбуждаемого скоро распространяемыми известиями, терзавшего и заставлявшего бежать?»[555]
На увещания Иисуса отвергнуть чужих богов и служить Яхве (24:14,23) народ отвечает выражением своей готовности служить только своему Господу: нет, не будет того, чтобы мы оставили Господа и стали служить другим богам! (24:16). Умирающий вождь на эти их заверения пророчески отвечает, что они не смогут исполнить своих слов, не смогут сохранить верность Господу: Не возможете служить Господу, ибо Он Бог святый, Бог ревнитель, не потерпит беззакония вашего и грехов ваших (24:19). «Может быть, этим говорится, что следовать Его святости несовместимо с человеческой слабостью?.. – размышляет Августин. – Израильтяне… должны были бы не только избрать служить Богу, но и ожидать Его помощи и Его милосердия, как это понимал автор псалма, который говорит: “Не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобою ни один из живущих” (Пс. 142:2). Израильтяне же, напротив, предпочли полагаться на самих себя в способности служить Богу без опасности впасть в вину»[556].
Блаженный Феодорит основной причиной последующего отступничества Израиля полагает вступление израильтян в брачные связи с идолопоклонниками-хананеями, строго запрещенные Моисеем и Иисусом Навином: «Узнаем же и причину, по которой евреи не получили обладания над всею землею, по обетованию Божию; потому что, возлюбив родственные связи с злочестивыми народами и став подражателями нечестия, лишены Божественного промышления, и принуждены быть у них в рабстве»[557].
То, что неверность Яхве привела в конце концов к рабству, отмечает и Кводвультдеус: «Иисус, собираясь переселиться от мира, как и Моисей, оставил народу эти последние слова своего свидетельства: они не должны удаляться от заповедей Господних, если хотят быть всегда свободными и защищенными от натиска врагов»[558].
По многократном заверении народа служить Господу заключил Иисус с народом завет в тот день, и дал ему постановления и закон в Сихеме (24:25). Переводимое на русский как «заключить завет» означает буквально «разделить (рассечь) компромисс». Когда две стороны (два человека или два народа) приходили к компромиссу (завету), внешним знаком их союза было рассечение жертвенного животного, и иногда, по мнению некоторых, прохождение между двумя частями рассеченной жертвы. Этот обычай известен и в других частях Ближнего Востока, и сами эти слова встречаются, помимо еврейского, в финикийском и аккадском языках[559]. Оно означает буквально «компромисс», «необходимость». «Завет» в 24-й главе Книги Иисуса Навина, скорее всего, означает не какой-то новый союз между Богом и Его народом, а обновление и подтверждение старого завета, заключенного на Синае.
Иисус Навин дает народу постановления и закон (24:25). Формула встречается также в Исх. 15:25 и Езд. 7:10[560]. Иисус предстает здесь как законодатель, как Моисей.
И вписал Иисус слова сии в книгу закона Божия (24:26). Уподобление Иисуса Навина Моисею достигает здесь своей кульминации. Вождь Израиля вписывает свои слова не куда-нибудь, а в книгу закона Божия, добавляет нечто к тому, что уже в совершенстве было сформулировано Моисеем. Выражение встречается в Библии еще дважды, оба раза – в Книге Неемии: Неем. 8:8 и 8:18[561].