Читаем Книга духов и воров(ЛП) полностью

— Я думаю о том, чтобы посетить здесь несколько лекций. — сказал парень. — Я мог бы воспользоваться подсказкой от того, кто знает. Ты свободна сейчас? Это возможно прозвучит слегка сумасбродно или импульсивно, но могу я угостить тебя чашечкой кофе? Так бы мне представился шанс поговорить с тобой.

Его кривая улыбка была очаровательной. Под правым глазом она заметила маленькое родимое пятно, которое, как многие посчитали бы, портило его вид, но Крис нашла это интригующим. Его нос казался слегка с горбинкой, как будто был сломан раз или даже дважды. В сочетании с родимым пятном это делало его лицо идеальным, симметричным.

Сравнивая его с предыдущим золотоволосым парнем, она сочла этого гораздо более интересным и стоящим ее камеры. Ей бы понравилась возможность пофотографировать его. Но не сейчас. И не потом — у нее есть более насущные нужды, на которых нужно сконцентрироваться.

— Я не учусь здесь — сказала она. — Извини.

— Но…

— Кто-нибудь другой поможет тебе, я уверена. Удачи.

Прежде чем Крис повернулась, чтобы уйти, она заметила, как его дружелюбный и флиртующий вид помрачнел. И тогда она поняла, откуда знает его. Фаррелл Грейсон — средний сын одного из самых богатых людей в Торонто. Она вспомнила, как листала журнал «Фокус Торонто» в прошлом году и рассматривала черты лиц семейства Грейсонов, их трех великолепных сыновей.

Но что — то в нем было не так…. Родинка под глазом. Ее не было на фотографиях.

«Поверить не могу, я помню такое!» — подумала она.

Фаррелл Грейсон, сверхпривилегированный богатый сын, чьи аресты и драчливые выходки выходили прямо на первые полосы всех газет Торонто. Да, она определенно знала его по репутации. Крис оглянулась и посмотрела на парня в черном и красном, стоящего на том же месте, где она его оставила. Возможно, ей следовало принять как комплимент то, что он хотел угостить ее кофе, даже для того, подобраться к ее мозгам.

Но впереди у нее были более важные вещи, чем обращать внимание на парней. Особенно на тех, на которых написано «ходячая проблема»!

<p>Глава 14</p>

Фаррелл

Подкуп старшеклассников для получения необходимой ему информации обошелся не очень дорого. Шестьдесят долларов — и Фаррелл узнал все, что ему было нужно. Во вторник утром он пошел в школу Сандерленд и узнал, что Кристал Хэтчер умудрилась (хоть и с трудом) сдать все предметы на проходные баллы, несмотря на то, что пропустила почти три ценных недели занятий с января. Ее любимым и лучшим предметом было рисование, а самым худшим и нелюбимым — математические расчеты и вычесления.

Он узнал, что она жила с сестрой и матерью в квартире над книжным магазином «The Speckled Muse» — маленьким семейным бизнесом, которым семья Крис владела несколько поколений. Магазин славился у туристов популярностью не только потому, что являлся одним из самых старых зданий в Эннексе, но еще и таинственными легендами и поверьями, что он посещался призраками. За последние несколько лет продажи слегка упали из-за возрастающей популярности электронных книг, а также более низких цен и широкого выбора в больших книжных и онлайн — магазинах.

На личном уровне среди ее одноклассников было несколько предположений о том, видела ли Кристал отца после того, как ее родители развелись два года назад. Из шести старшеклассников, у которых Фаррелл все разузнал, двое считали Кристал приятной знакомой, но только не близким другом. Две ее лучшие подруги недавно переехали в Ванкувер и Майами. Еще три информатора признались, что не знают ее вовсе. И одна — девушка с насмешливым и сердитым выражением — поведала, что Крис — «полная стерва».

Противоречие услышанного пробудило в нем интерес. Итак, что же он узнал? Кристал Хэтчер оказалась стервозной одиночкой, любящей искусство и, по большому счету, больше никаких других сведений о том, что его так интересовало. Опять же судя по рассказам ее дружелюбно настроенных ровесников, у нее не было парня, но одна девушка отметила, что та упоминала кого-то по имени Чарли с большой нежностью в течении последних недель.

Но никто не видел ее в школе с прошлого четверга. Фаррелл без труда нашел в ежегоднике фото, на котором была изображена неулыбающаяся серьезная девушка с черными смоляными волосами и необычайно светлыми глазами. Он быстро оторвал его и положил в карман, затем неторопливо прошел по улице Баттерст, немного северней от улицы Блур, чтобы затаиться и ждать за магазином, пока вдруг не увидел ее выходящей.

Внешний вид девушки сильно отличался от фото из ежегодника. Длинные волосы были неаккуратно собраны в хвост, спадавший на спину, и он был сильно осветлен, даже казался белым. Очки в черной металлической оправе, которые были уж слишком велики для ее лица. Выцветшая джинсовая куртка, черная юбка по лодыжки, черные ботинки со стальными носками. И фиолетовая сумка, выделяющаяся ярким пятном.

Перейти на страницу:

Похожие книги