Климат в Расоне теплее и мягче, чем на юге Приморского края России. До пандемии здесь начинали купаться еще в мае, а заканчивали в середине октября. Популярным местом для купания и времяпрепровождения был пляж Чонжин. Он находился в 10 минутах езды от Расона в соседней бухте, нужно было лишь перемахнуть через сопку. На берегу бухты была построена единственная гостиница.
Пляж Чонжин. Источник: личный архив автора
Гостиница на пляже Чонжин. Источник: личный архив автора
До пандемии в купальный сезон были открыты летние кафе, где желающим продавали пиво и готовили на мангале морепродукты. Особой популярностью пользовался свежевыловленный кальмар, приготовленный на углях.
В разгар купального сезона из соседнего Китая приезжали туристы. Местные также оккупировали пляж. Корейцы, как правило, приезжали всем семейством, ставили палатки и готовили морепродукты на газовых конфорках, потому что костры было запрещено разжигать по местным законам. Далее досуг заключался в пении караоке и танцах на берегу под сопровождение спиртных напитков. Корейские мужчины не мелочились. Они распивали на солнце 20-градусные соджу29 и зачастую под конец дня можно было увидеть лежащие на песке тела или торчащие из палаток ноги.
Хочется рассказать одну историю. Когда в очередной раз русскоговорящий корейский товарищ сказала, что в море коронавирус, наша российская коллега, чтобы попытаться опровергнуть этот тезис, начала задавать наводящие вопросы. Этот диалог звучал примерно так:
Русская: В море коронА30?
Кореянка: КоронА.
Русская: А ты рыбу любишь? Ешь?
Кореянка: Да.
Русская: КальмарУ любишь? Ешь?
Кореянка: Да.
Русская: Так раз ты ешь, значит, у тебя коронА?
Последний вопрос застал корейского товарища врасплох и, видимо, создал когнитивный диссонанс. В КНДР коронавируса ведь нет! Корейский товарищ стала тут же звонить кому-то из руководства, чтобы ответить ПРАВИЛЬНО.
А ответ был таков: «В море рыбаки, когда ловят, смотрят, какая больная, а какая нет. Рыбу с коронОй отбрасывают».
Занавес…
Глава о расонской кухне
Само море было поставщиком деликатесов и вкусностей. В ресторанах и кафе Расона предлагали различные блюда из морепродуктов в любом виде – сыром, вареном, жареном. Популярностью среди россиян пользовалась нарезка из свежемороженых морепродуктов. В России считают, что это блюдо исключительно японской кухни – «сашими». В местном меню оно называлось «дзоньхабхве», что можно перевести на русский язык как «свежее31 ассорти».
Дзоньхабхве (ассорти из трубача, осьминога, тунца). Источник: личный архив автора
Оно состояло из свежей нарезки осьминога, трубача, тунца, лосося и креветок. Полузамороженные кусочки макали в соус – в смесь соевого соуса и васаби. И желательно было все употребить, пока морепродукты окончательно не растаяли.
Дзоньхабхве (ассорти из трубача, осьминога, тунца, креветки). Источник: личный архив автора
Также можно было приобрести нарезку отдельно из сырого тунца – таланьОхве, сырого осьминога – мунОхве и сырого кальмара – накчиХве. Средняя цена такой нарезки составляла 35 юаней32 за блюдо.
Расонские предложения в сфере гастрономии представляли собой северо-восточную китайскую кухню (тунбэйцхай) и северокорейские блюда. На содержание меню расонских кафе и ресторанов повлияла близость с китайской провинцией Цзилинь. И человеку интересующемуся, но пока несведущему разобраться, какое блюдо китайское, а какое северокорейское, было бы нелегко.
Во многие северокорейские блюда обильно добавлялась кинза. В расонском кафе было такое блюдо – хэпхали рэньчхэ. Это салат из медузы с репчатым луком и с шинкованным свежим огурцом с обильным добавлением свежей кинзы. Вот и еще пример любви в местной северокорейской кулинарии к кинзе. Холодный салат из говядины с огурцом33, который был объявлен хитом среди наших коллег-любителей северокорейской кухни. Этот салат так же обильно заправлялся свежей кинзой.
Сокоги ои рэньчхэ. Источник: sohu.com
Истинно северокорейское блюдо – это холодная гречневая лапша Пхеньян рэньмён. Именно «рэньмён», а не «нэнмен». В отличие от южнокорейского, в северокорейском языке явно и отчетливо слышится буква «р», а не «н». И пишется не корейская буква «н», а «р-л», если можно провести аналогию с русским языком. По такому же принципу произносится название города Расон, хотя почти во всех российских источниках (карта и пр.) город обозначен как «Насон». Я даже решила уточнить у северокорейских коллег по поводу произношения названия «Расон» и получила однозначный ответ, что правильно произносить и писать «Расон». Далее коллеги отметили: «Насон» – это так ОНИ говорят». Имея в виду братский народ Южной Кореи.
Пхеньян рэньмён (рэньмён по-пхеньянски) Источник: baike.sogou.com