Читаем Ключ. Возвращение странницы полностью

– Вот это, – ответил Лэм, отступая от двери в кабинет.

Филипп сделал шаг или два и заглянул в комнату. Там было трое мужчин, один из них – с фотокамерой. Энни Джойс все еще лежала на полу, ее тело пока не убрали. Филипп подумал о ней именно как об Энни Джойс, а не как об Анне Джослин, не как о своей жене. Он смотрел на нее, лежащую на полу, и понимал, что она мертва. Он почувствовал мгновенный укол сожаления. Потом его лицо сделалось бесстрастным. Он отступил назад и спросил, вполне владея собой:

– Застрелилась? До того, как вы пришли, или после?

Лэм покачал головой.

– Ни то ни другое. Она не застрелилась – кто-то ее застрелил. Оружия нет.

– Кто-то ее застрелил? – машинально повторил Филипп.

– Без сомнения. Нам лучше пройти сюда. – Старший инспектор двинулся в гостиную, призывая следовать за ним. – Они как раз собираются ее уносить, и мне бы хотелось перемолвиться с вами. Это сержант Эббот. Если не возражаете, он будет записывать. Нам потребуются ваши показания. Я полагаю, вы не против их дать?

Фрэнк Эббот закрыл дверь и вынул записную книжку. Солнце покинуло комнату. Стало холодно. Они сели. Лэм сказал:

– Нас проинструктировали, что это весьма конфиденциальное дело: касается попытки получения сведений в пользу врага, – но, как видим, оно превратилось в дело об убийстве.

– Вы уверены, что она не покончила с собой? – спросил Филипп.

– Об этом не может быть и речи. Местоположение раны… отсутствие оружия. Кто-то ее застрелил. И я намерен спросить вас напрямик: была ли она жива, когда вы уходили из дому сегодня утром?

Брови Филиппа Джослина поползли вверх.

– Конечно, была!

Лэм продолжил допрос, уставившись не мигая на Джослина своими выпученными, сверлящими глазами. Пальто он снял, но даже без него заполнял собой все кресло, держась неестественно прямо, положив на колени крупные, сильные руки.

– Полицейский врач говорит, что она мертва уже несколько часов. В котором часу вы вышли из дому сегодня утром?

– Без двадцати девять.

Лэм кивнул.

– Завтракали?

Ответ Филиппа был таким же лаконичным, как вопрос:

– Кофе.

– Кажется, вам что-то подмешали вчера вечером, не так ли? – Судя по тону, он допускал, что кофе сам по себе мог дать какой-то нежелательный эффект.

– Да, – ответил Филипп.

– А пока вы спали, портфель, который вы принесли с собой из военного министерства, был вскрыт вашим собственным ключом, а содержимое просмотрено.

– Да.

– Отпечатки пальцев леди Джослин…

Филипп резко перебил его:

– Она не была ни леди Джослин, ни моей женой. Она была вражеским агентом по имени Энни Джойс.

– Но она выдавала себя за леди Джослин?

– Да.

– Ее отпечатки были обнаружены на ваших ключах и на бумагах, что лежали в портфеле?

– Да.

– Были ли эти бумаги секретного свойства?

– Они так выглядели. На самом деле они таковыми не являлись. Была также шифровальная книга, но содержавшийся в ней шифр был ранее сменен. Там не было ничего, что представляло бы какую-то ценность для врага.

– Значит, вы подозревали, что будет предпринята попытка проникнуть в ваш кейс?

– Я считал это вероятным и не хотел рисковать. Как вы знаете, я вверил это дело секретной службе. Я действовал согласно их инструкциям.

– Вы предвидели, что будет сделана попытка подмешать вам наркотик?

– Нет. Но это не важно, хотя моя голова только-только начинает проясняться. Конечно, такой расклад был вероятен, но я вообще сплю очень крепко и она могла этим воспользоваться.

– Могла ли она знать, насколько крепко вы спите?

– Нет, не могла.

Фрэнк Эббот записывал, склонившись над столом из атласного дерева, при этом его светлые лоснящиеся волосы сияли не хуже отполированной столешницы. Все в квартире сияло до блеска, кроме грязной каминной решетки с остатками вчерашних углей. «Он отвечает без запинки, – подумал сержант. – Если она была жива, когда он уходил, откуда без четверти час он знал, что она мертва? Он не покидал министерство до половины первого. А мы были в квартире до того, как он смог туда добраться».

– Вернемся к покойной, – сказал Лэм. – Дело, конечно, освещалось в газетах – я имею в виду ее прибытие из Франции под именем леди Джослин. Могу я спросить, являлись ли сообщения в прессе правильными по существу?

– Думаю, да. Я не все их читал.

– Вы приняли ее историю? Поверили, что она леди Джослин?

– Нет.

– Не могли бы вы рассказать поподробнее?

– Да. Я не признавал ее за свою жену. Она была на нее похожа и как будто знала все, что должна была бы знать моя жена, но я чувствовал, что она чужая. Остальные члены семьи не имели сомнений и не могли понять, почему я сомневаюсь.

– Сходство было очень сильным?

– Очень сильным и… очень тщательно подчеркиваемым.

– Как вы это объясняете?

– Очень просто. Мой отец наследовал своему дяде, сэру Амброзу Джослину. Амброз имел незаконного сына, который был отцом Энни Джойс, и законную дочь, которая была матерью моей жены. У Джослинов очень сильны семейные черты, но даже при этом сходство было поразительным.

– Энни Джойс и леди Джослин были двоюродными сестрами?

– Да.

Лэм шевельнулся в своем кресле и чуть подался вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература